29.3.56

Expensive – Dear : แพงจริงๆ

ในยุคปัจจุบัน ข้าวของต่างๆ พากันขยับราคาขึ้นรับค่าแรงขั้นต่ำกันโดยถ้วนหน้า  ไปไหนมาไหนได้ยินแต่ผู้คนบ่นเรื่องสินค้าราคาแพง  ทำให้ผมคิดถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวกับของ “แพง” ขึ้นมาได้สองสามคำ เลยขอถือโอกาสนำมาฝากกัน เริ่มที่

Expensive (อ่านว่า เอ่กซ์เพ็นซิฟ) แปลว่า แพง

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า “แพง หรือ มีราคาสูง”  คำนี้วางไว้หน้าคำนามเพื่อขยายคำนามนั้น เช่น  

He buys  a very expensive watch.  เขาซื้อนาฬิกาข้อมือที่มีราคาแพงมาก

คำว่า expensive ทำหน้าที่ไปขยายคำว่า watch  เพื่อบอกว่าเป็นนาฬิกาข้อมือที่มีราคาแพง   นอกจากนี้แล้วยังมีคำว่า


Costly (อ่านว่า คอสลี่) แปลว่า แพง

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า “แพง หรือ มีราคาสูง”   จะใช้ในกรณีที่ของมีราคาแพงเพราะเป็นของหายาก หรือมีจำนวนน้อย อาจเป็นของที่หรูหราฟุ่มเฟือยก็ได้จึงมีราคาแพง   ในบางกรณียังใช้ในความหมายของราคาแพงเนื่องจากได้ทำการลงทุนลงแรงไปอย่างมาก ตัวอย่างเช่น 

The army has lost a lot of soldiers in this costly war.
กองทัพได้สูญเสียทหารไปเป็นจำนวนมากในสงครามราคาแพงครั้งนี้

จะเห็นได้ว่าสงครามครั้งนี้มีราคาสูงเพราะกองทัพได้สูญเสียทหารไปจำนวนมากนั่นเอง      ท้ายสุดขอแถมให้อีกคำที่มีความหมายเดียวกัน นั่นคือ

Dear (อ่านว่า เดียร์) แปลว่า แพง

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า “แพง หรือมีราคาสูง”  สิ่งที่น่าสนใจสำหรับคำนี้ คือ นอกจากจะแปลว่า “แพง” แล้ว ยังสามารถแปลว่า “เป็นที่รัก หรือ น่ารัก” ได้อีกด้วย  เช่น 

He is my dear friend.    เขาเป็นเพื่อนรักของฉัน

คำว่า Dear ถ้าใช้เป็นคำนามจะแปลว่า “ที่รัก แฟน หรือคู่ควง”     นอกจากนี้ยังมีอีกคำที่ออกเสียงคล้ายๆ กันกับคำว่า Dear นั่นคือคำว่า Deer  (อ่านว่า เดียร์) แปลว่า “กวาง”  ซึ่งจะมีความหมายที่แตกต่างจากคำว่า Dear = แฟน”  ดังนั้นเวลาไปพูดไปออกเสียงต้องระวังกันให้มากๆ  ไม่เช่นนั้น จากได้ “แฟน” อาจได้เก้งได้ “กวาง” มาแทนนะครับ

อาจารย์บอม
29-03-2013



4 ความคิดเห็น:

  1. costly ต่างกับ expensive ตรงที่มีความสำคัญหรือเปล่าครับ

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. น่าจะมีส่วนด้วยเหมือนกัน เพราะ Costly มักจะแพงในแง่การลงทุนน้ำพักน้ำแรงไปเยอะ หรือ เป็นของที่หายากมีน้อย คือแพงในแง่ว่ามันหายากหรือได้มายาก แต่ expensive น่าจะออกแนว คือ ตั้งราคาไว้แพง จนบางทีอาจจะดูแพงเกินจริงไปนิด (อันนี้ความเห็นส่วนตัวผมนะครับ ผิดถูกอย่างไรวานผู้รู้มาร่วมกันแชร์จ๊ะ)
      ขอบคุณที่ติดตามอ่านบล็อกนี้เสมอมานะครับ :D

      ลบ
  2. Costly มาจากคำว่า cost ที่แปลว่า ราคา ในความหมายของ ราคาต้นทุน ครับ คือ ต้องลงทุนลงแรงเท่าไหร่ ... พอมาเป็น costly จึงแปลว่า แพง ในแบบ ต้นทุนแพงครับ ... เราจะไม่ใช้ว่า this strawberry is so costly แต่เราจะใช้ to run high-speed train countrywide will be quite costly

    Expensive เป็นเรื่องของราคาแพง ไม่เกี่ยวกับต้นทุน ซื้อสตอเบอรี่มาโลละบาท ขายโลละร้อย คนซื้อก็บ่นว่าตั้งราคาไว้แพงไป เราจึงใช้ this strawberry is very expensive แต่เราไม่ใช้ to run high-speed train country will be quite expensive ครับ แต่ตั๋วรถไฟความเร็วสูงจะ expensive ได้

    Because to build a high-speed train is very costly, the ticket price is inevitable expensive.

    แบบนี้ไง

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. โอว ขอบคุณมากครับ คุณ kafaak ที่,kช่วยอธิบายเพิ่มเติมให้เห็นภาพความแตกต่างในการใช้งานได้ชัดเจนยิ่งขึ้น เป็นประโยชน์กับผู้อ่านมากครับ

      ขอบคุณอีกครั้ง และแวะมาแชร์ความรู้บ่อยๆ นะครับ

      ปล. ผู้ที่สนใจติดตาม #engtwt ในทวิตเตอร์ติดตาม @kafaak ได้นะครับ :D

      ลบ