วันนี้ผมงานเข้า แล้วครับท่านผู้อ่าน โทรศัพท์มือถือ คู่ชีพ จำนวน 2 เครื่องของผมได้จากผมไปอย่างไม่มีวันหวนกลับ คล้อยหลังไปเพียง 5 นาที เท่านั้น หลังจากผมไปทำกิจธุระในห้องน้ำของปั๊มน้ำมันแห่งหนึ่ง ผมได้เผลอวางโทรศัพท์มือถือคู่ชีพ แล้วลืมเอากลับมาด้วย กลับไปอีกที เหลือแต่ความว่างเปล่า มีผู้หวังดีแต่ประสงค์ร้าย เก็บไปเรียบร้อย เวลาของหาย ภาษาอังกฤษเขาจะใช้คำว่า
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า หายหรือสูญเสีย ยกตัวอย่างประโยคเช่น I lose my phone at the Gas Station. ผมสูญเสียโทรศัพท์ไปที่ปั๊มน้ำมัน เขียนมาถึงตรงนี้ อยากจะแนะนำศัพท์อีกคำครับ....
สังเกตคำนี้ให้ดีๆ นะครับ เขียนเหมือนจะแปลว่า ปั๊มแก๊ส แต่กลับแปลว่า ปั๊มน้ำมัน เนื่องจากในต่างประเทศ เขาเรียก น้ำมันว่า Gasoline อ่านว่า แก๊ส โซ ลิน ดังนั้นเวลาจะเรียกปั๊มน้ำมัน จึงเรียกสั้นๆ โดยเอาคำหน้าคือคำว่า Gas มาพ่วงกับคำว่า Station ซึ่งแปลว่า สถานี หรือปั๊ม ก็เลยกลายเป็น Gas Station อย่างที่เราเห็น เมื่อพูดถึง แก๊ส สเตชั่น ในต่างประเทศ ขออย่าเข้าใจผิดว่าเป็นปั๊มเติมแก๊ส LPG นะครับ กลับมาต่อกันนะครับ นอกจากคำว่า Lose แล้ว ยังมีอีกคำที่เรามักพบเห็นกันบ่อย ๆ นั่นคือคำว่า
สิ่งที่น่าสนใจคือ คำว่า loose เขียน ใกล้เคียงกับคำว่า lose มาก แต่คนละความหมายเลย มิหนำซ้ำการออกเสียงยังมีอะไรที่แปลกและน่าสนใจ คือ คำว่า lose ที่แปลว่าสูญเสีย มี โอ แค่ตัวเดียว แต่กลับออกเสียงยาว นั่นคือ ออกเสียงว่า หลูด สฺ แต่คำว่า loose ที่แปลว่าทำให้หลวม นั้นสะกดโดยมี โอ ถึงสองตัว กลับออกเสียงสั้นกว่า โดยออกเสียงว่า ลุสฺ อันนี้ฝากไว้เป็นข้อสังเกตุ ให้ระมัดระวังทั้งการสะกด และการออกเสียงที่อาจจะทำให้สื่อความไม่ตรงกันได้นะครับ อีกอันหนึ่งที่เรามักจะเห็นตามสนามบิน เป็นเคาเตอร์ซึ่งเขาจะขึ้นป้าย ไว้ว่า Lost & Found ผมขอนำเสนอ ทีละคำนะครับ
คำนี้ เป็นได้ทั้งคำกริยา และ คำคุณศัพท์ เริ่มกันที่เป็นคำกริยา ก่อน ถ้าเป็นคำกริยา จะมีความหมายเดียวกันกับ lose เพราะมันคือคำกริยาช่อง 2 (แสดงอดีต) ของ lose นั่นเอง ตัวอย่างเช่น I lost my mobile phone yesterday. ผมได้สูญเสียโทรศัพท์มือถือของผมไปเมื่อวานนี้
Lose (อ่านว่า หลูด สฺ) แปลว่า สูญเสีย
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า หายหรือสูญเสีย ยกตัวอย่างประโยคเช่น I lose my phone at the Gas Station. ผมสูญเสียโทรศัพท์ไปที่ปั๊มน้ำมัน เขียนมาถึงตรงนี้ อยากจะแนะนำศัพท์อีกคำครับ....
Gas Station (อ่านว่า แก๊ส สเตชั่น) แปลว่า ปั๊มน้ำมัน
สังเกตคำนี้ให้ดีๆ นะครับ เขียนเหมือนจะแปลว่า ปั๊มแก๊ส แต่กลับแปลว่า ปั๊มน้ำมัน เนื่องจากในต่างประเทศ เขาเรียก น้ำมันว่า Gasoline อ่านว่า แก๊ส โซ ลิน ดังนั้นเวลาจะเรียกปั๊มน้ำมัน จึงเรียกสั้นๆ โดยเอาคำหน้าคือคำว่า Gas มาพ่วงกับคำว่า Station ซึ่งแปลว่า สถานี หรือปั๊ม ก็เลยกลายเป็น Gas Station อย่างที่เราเห็น เมื่อพูดถึง แก๊ส สเตชั่น ในต่างประเทศ ขออย่าเข้าใจผิดว่าเป็นปั๊มเติมแก๊ส LPG นะครับ กลับมาต่อกันนะครับ นอกจากคำว่า Lose แล้ว ยังมีอีกคำที่เรามักพบเห็นกันบ่อย ๆ นั่นคือคำว่า
Loose (อ่านว่า ลุส) เป็นคำกริยา แปลว่า ทำให้หลวมหรือปล่อยให้เป็นอิสระ
สิ่งที่น่าสนใจคือ คำว่า loose เขียน ใกล้เคียงกับคำว่า lose มาก แต่คนละความหมายเลย มิหนำซ้ำการออกเสียงยังมีอะไรที่แปลกและน่าสนใจ คือ คำว่า lose ที่แปลว่าสูญเสีย มี โอ แค่ตัวเดียว แต่กลับออกเสียงยาว นั่นคือ ออกเสียงว่า หลูด สฺ แต่คำว่า loose ที่แปลว่าทำให้หลวม นั้นสะกดโดยมี โอ ถึงสองตัว กลับออกเสียงสั้นกว่า โดยออกเสียงว่า ลุสฺ อันนี้ฝากไว้เป็นข้อสังเกตุ ให้ระมัดระวังทั้งการสะกด และการออกเสียงที่อาจจะทำให้สื่อความไม่ตรงกันได้นะครับ อีกอันหนึ่งที่เรามักจะเห็นตามสนามบิน เป็นเคาเตอร์ซึ่งเขาจะขึ้นป้าย ไว้ว่า Lost & Found ผมขอนำเสนอ ทีละคำนะครับ
Lost (อ่านว่า ล้อสฺทฺ ) แปลว่า สูญเสีย หรือ สูญหาย
คำนี้ เป็นได้ทั้งคำกริยา และ คำคุณศัพท์ เริ่มกันที่เป็นคำกริยา ก่อน ถ้าเป็นคำกริยา จะมีความหมายเดียวกันกับ lose เพราะมันคือคำกริยาช่อง 2 (แสดงอดีต) ของ lose นั่นเอง ตัวอย่างเช่น I lost my mobile phone yesterday. ผมได้สูญเสียโทรศัพท์มือถือของผมไปเมื่อวานนี้
ถ้าเป็นในรูปคำคุณศัพท์ Lost จะถูกวางไว้หน้าคำนาม เพื่อขยายคำนามนั้น ตัวอย่างเช่น The police try to find the lost child in the forest. ตำรวจพยายามพี่จะค้นหา เด็กที่สูญหาย ในป่า จะเห็นว่า คำว่า lost ถูกใช้ไปเพื่อขยายคำนามคือคำว่า Child (เด็ก) ถ้าคำๆ นี้ถูกใช้เป็นคำคุณศัพท์ในประโยค จะสะกดเหมือนเดิมตลอด นั่นคือ lost เสมอ ไม่ว่าจะอยู่ในช่วงเวลาอดีต หรือปัจจุบัน แต่ถ้ามันทำหน้าที่เป็น กริยาในประโยค ท่านผู้อ่านจะต้องสังเกตดีๆ เพราะมันจะกลายเป็นตัวบ่งบอก Tense ทันที กลับมาเรื่องเดิมนะครับ คือ ป้ายที่เขียนว่า Lost & Found ตอนนี้ผมได้อธิบายถึงคำว่า Lost ไปแล้ว ต่อไปคือคำว่า
Found (อ่านว่า ฟาว ดฺ) แปลว่า หาพบ
คำนี้เป็นคำกริยา ถ้าเป็นกริยาช่อง 1 ในรูปปัจจุบัน แปลว่า การวางรากฐาน หรือการก่อตั้ง แต่ถ้าเป็นกริยาช่อง 2 รูปอดีต มันจะแปลว่า หาพบ โดยมาจากคำกริยาช่อง 1 คือคำว่า Find แต่ในวันนี้ผมจะหยิบยกคำว่า Found มาเล่าให้ฟัง ในฐานะที่มันเป็น อดีต ของ Find = หาพบ ถ้าเป็นอดีต ก็จะแปลว่าได้พบ ดังนั้นป้ายที่เขียนว่า
Lost & Found แปลว่า ได้หาย และ ได้หาพบ
จะเห็นว่าคำแปลของทั้งสองคำข้างต้น ผมพูดถึง Lost เป็นฐานะที่เป็นอดีต ของ Lose และ พูดถึง Found ในฐานะ ทีเป็นอดีต ของ Find ดังนั้นป้าย Lost & Found ที่ติดอยู่เหนือเคาเตอร์ในสนามบิน จึงหมายถึงจุดที่ สามารถตามหาของที่ได้ หายไป และ มีคนได้พบเจอ แล้วเอามาฝากไว้ พูดถึงเรื่องนี้แล้ว ยังอดเสียดายโทรศัพท์มือถือทั้งสองเครื่องไม่ได้ ตัวเครื่องโทรศัพท์ผมไม่ค่อยเสียดาย เพราะค่อนข้างเก่ามากถึงมากที่สุด และสภาพไม่สมประกอบด้วย แต่ที่เสียดายก็คือ ข้อมูลเบอร์โทรศัพท์จำนวนมหาศาลที่บรรจุอยู่ในนั้น ไม่รู้ต้องว่าต้องใช้เวลาติดตามอีกกี่ปี กี่ชาติ ถึงจะได้เบอร์เพื่อนๆ กลับมาจนครบ
ครั้งแรกที่นึกได้ว่าลืมโทรศัพท์ไว้ ผมยังคิดว่า Lost แล้วเดี๋ยวคงจะได้ Found แต่ว่า Lost แล้วไม่ยักกะ Found แต่เป็น Foul อ่านว่า ฟาวล์ แปลว่า เสีย จะว่าไปแล้วก็ดีเหมือนกัน เพราะว่าจะได้เปลี่ยนโทรศัพท์เสียที คนรอบๆ ข้างเขาสมเพชเวทนาผมทุกที ที่ยกโทรศัพท์ขึ้นมาใช้งาน ว่าไปแล้วมันยังมีอีกสองคำที่เกี่ยวข้องกับการหาย คือคำว่า Disappear และก็ Missing และการพบเบบ Discover และ Meet ผมขอยกไปพูดต่อในวันพรุ่งนี้นะครับ วันนี้ผมขออนุญาตลาไปหาโทรศัพท์เครื่องใหม่มาใช้งานก่อนนะครับ............
อาจารย์บอม
12-05-09
ชอบชือจัง เท่ loseแต่ไม่ยักจะ found
ตอบลบ"ผมพูดถึง Lost เป็นฐานะที่เป็นอดีต ของ Loose"
ตอบลบน่าจะเป็น "ของ Lose" นะครับ
ขอบคุณมากครับ สำหรับความเห็นที่ 2 ผมได้ทำการแก้ไขบทความให้ถูกต้องแล้วครับ สงสัยจะเบลอไป หน่อย
ตอบลบขอบคุณสำหรับการท้วงติง และทำให้บทความนี้ สมบูรณ์ถูกต้องขึ้นครับ
อ.บอม