โลกปัจจุบันนี้เป็นโลกของทุนนิยม ทำให้การสู้รบแบบยกกำลังทหารเข้าห้ำหั่นเข่นฆ่ากัน เริ่มไม่ค่อยจะมีให้เห็นสักเท่าไรแต่รูปแบบการรุกรานเปลี่ยนเป็นการลงทุน เพื่อเข้าครอบงำเศรษฐกิจของประเทศนั้นๆ ผมเห็นข่าว ที่ดินแถบชายทะเลของประเทศไทย ถูกถือครองโดยคนต่างชาติไปเกือบจะหมดแล้ว ก็อดที่จะใจหายไม่ได้ นี่คืออีกรูปแบบหนึ่งของการบุกยึดครองประเทศไทยในรูปแบบของการลงทุนจากเม็ดเงินต่างประเทศ คำศัพท์ที่นำมาเล่าให้ฟังก็สอดคล้องกันกับเรื่องนี้พอดี ขอเริ่มที่
Invade (อ่านว่า อินเวด) แปลว่า บุกรุก
คำนี้เป็นคำกริยาแปลว่า “บุกรุก หรือ รุกราน” คำที่มีความหมายคล้ายๆ กันอีกคำคือ attack (อ่านว่า แอคแทค) แปลว่า “โจมตี” แต่ที่อยากจะนำมาเทียบกันให้เห็นคือคำว่า
Invest (อ่านว่า อินเวสท์) แปลว่า ลงทุน
คำนี้เป็นคำกริยาแปลว่า “ลงทุน” ถ้าเป็นคำนาม เราจะใช้คำว่า “investment” ซึ่งแปลว่า “การลงทุน” และถ้าเป็น “นักลงทุน” เราจะใช้คำว่า “investor” ความน่าสนใจของคำนี้ อยู่ที่ invest (อินเวสท์) นั้นออกเสียงคล้ายกัน กับคำว่า invade (อินเวด) ต่างกันแค่เสียง st ที่ลงท้ายเท่านั้น แต่อย่างที่เล่าไว้ข้างต้น ถึงแม้การออกเสียงจะใกล้เคียงกันแต่ความหมายนั้นแตกต่างกันมากมาย
ในการที่จะศึกษาภาษาอังกฤษให้แตกฉานนั้น จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องทำความเข้าใจคำศัพท์ในแง่มุมของความหมาย การใช้งานและการออกเสียง เพราะสิ่งนี้ถือเป็นพื้นฐานที่สำคัญ สำหรับท่านที่สนใจจะศึกษาเพิ่มเติมคำศัพท์ในแง่มุมเหล่านี้ ผมได้ทำการรวมบทความทั้งหมดที่เขียนเล่าเกี่ยวกับคำศัพท์ต่างๆ นับร้อยคำไว้ในหนังสือ “เรียนศัพท์ภาษาอังกฤษกับ อ.บอม” ซึ่งท่านสามารถหาซื้อได้ตามร้านหนังสือชั้นนำและซีเอ็ดทุกสาขาครับ
อาจารย์บอม
16-03-2012
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น