29.6.55

Extra – Special : พิเศษ จริงๆ


ใครๆ  ก็อยากจะเป็นคนพิเศษของใครสักคนบนโลกนี้เสมอ แต่การที่จะกลายเป็นคนพิเศษ ไม่ใช่เรื่องที่ง่ายนัก ต้องอาศัยปัจจัย หลายประการ พูดไปพูดมา เหมือนจะมาบอกเล่าวิธีการทำตัวให้เป็นคนพิเศษซะแล้ว  ที่พูดเรื่องนี้ เพราะนึกได้ว่า มีคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ที่เกี่ยวกับเรื่องนี้อยู่ 2 คำ เริ่มกันที่

Extra (อ่านว่า เอ๊กซ์ ทร่า)  แปลว่า พิเศษ

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective)  แปลว่า “พิเศษ”   คำว่า “พิเศษ” ในความหมายของ Extra คือ มากกว่าปกติ หรือเยอะกว่าปกติ เป็นการเน้นที่ “จำนวน” เช่น ก๋วยเตี๋ยวแบบพิเศษ  คือ ให้ลูกชิ้นเพิ่ม หรือ ให้ปริมาณเส้นมากขึ้น แบบนี้จะใช้คำว่า Extra”   แต่ถ้าเป็นอีกลักษณะหนึ่งของความพิเศษ เราจะใช้คำว่า


Special (อ่านว่า สเปเชี่ยล) แปลว่า พิเศษ

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า “พิเศษ”  ซึ่งถ้าเราสนใจแต่คำแปล ภาษาไทย คำ 2 คำนี้ แทบจะใช้แทนกันได้เลย เพราะว่า แปลเหมือนกัน แต่ช้าก่อนสาธุชนทั้งหลาย ภาษาอังกฤษ ไม่ได้เหมือนภาษาไทย ดังนั้นคำว่า “พิเศษ” ในความหมายของ Special จึงเป็นความพิเศษที่แตกต่างจาก Extra เพราะ Special จะใช้ในกรณี ของบุคคล เช่น “คนพิเศษ” หรือ ใช้ในกรณีที่เราต้องการ “ความระมัดระวัง ความรอบคอบ ความใส่ใจ เป็นพิเศษ”  ซึ่งไม่ได้เกี่ยวข้องกับจำนวนหรือปริมาณในแบบของ Extra  เลย  เพื่อให้เกิดความเข้าใจที่แจ่มแจ้งยิ่งขึ้น ขอนำตัวอย่างมาเทียบให้ดู

Extra weight needs extra pay.
น้ำหนักพิเศษ (ที่เพิ่มขึ้น) ทำให้ต้องจ่ายเงินพิเศษ (ที่เพิ่มขึ้น)

Thailand needs special care in NASA case.  
ประเทศไทยต้องใส่ใจเป็นพิเศษในกรณีของนาซ่า

จะเห็นว่าประโยคตัวอย่างข้างต้น หากแปลเป็นไทยล้วนแต่แปลว่า “พิเศษ”  แต่การใช้งานแตกต่างกันมาก เพราะในประโยคแรก พิเศษแบบ extra คือการอธิบายเป็นจำนวนของน้ำหนัก เป็นจำนวนของเงิน ที่ต้องจ่ายเพิ่ม แต่ในประโยคที่สอง เป็นความพิเศษในแง่ของความใส่ใจ หรือความรอบคอบระมัดระวังที่ต้องมีเป็นพิเศษ  

ฝากทิ้งท้ายไว้ก่อนจบ สำหรับ “แฟน หรือ คนพิเศษ” เราจะใช้คำว่าspecial personนะครับ เราไม่ใช่คำว่าextra person เพราะถ้าใช้ extra person จะเป็นการเพิ่มจากแฟนคนที่มีอยู่ก่อนแล้วมาใหม่อีกสักคนสองคน แบบนี้ โอกาสหัวแตก มีสูงครับ

อาจารย์บอม
29-06-2012

2 ความคิดเห็น: