8.3.54

Heel – Hill : ส้น-เขา

วันก่อนดูรายการประกวดแสดงความสามารถบนเวที เห็นชื่อทีม High Heel แล้วสะดุดใจ อดหยิบมาเล่าให้ฟังไม่ได้   เพราะมีคำที่ออกเสียงคล้ายๆ กันอยู่หลายคำ และ มีความน่าสนใจในแง่มุมต่างๆ  เราเริ่มกันที่คำว่า

Heel (อ่านว่า ฮีล )  แปลว่า  ส้นเท้า

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ส้นเท้า”   ถ้าใช้เป็นคำกริยา จะแปลว่า “กดลงด้วยส้นเท้า”   ส่วนชื่อทีม "High Heel" นั้นจึงแปลว่า "ส้นสูง"  นอกจากนี้ ยังมีอีกคำที่ออกเสียงเหมือนกันกับคำนี้ แต่แปลคนละอย่าง นั่นคือ

Heal (อ่านว่า  ฮีล)  แปลว่า รักษา


คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “รักษา” หรือ “ทำให้หายดี”   ที่น่าสนใจคือ ออกเสียงเหมือนกับคำว่า Heel ที่แปลว่า “ส้นเท้า” ถ้าไปได้ยินที่ไหนต้องใช้ความระมัดระวังในการแปลให้ดี    แค่นี้ยังไม่หนำใจ ขอนำเสนออีกสักคำ ที่ออกเสียงคล้ายๆ กัน นั่นคือ

Hill  (อ่านว่า ฮิล) แปลว่า  เนินเขา

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “เนินเขา” หรือ “ภูเขาเตี้ยๆ”  ถ้าใช้เป็นคำกริยา แปลว่า “ทำให้เป็นเนินขึ้นมา”  คำนี้ ออกเสียงคล้ายกับคำว่า Heel และ Heal ต่างกันที่เสียงจะสั้นกว่า   มานั่งดูคำแปลของ  Hill  แล้ว อยากจะเล่าต่ออีกนิดว่า Hill มีความแตกต่างจาก Mountain ที่แปลว่า “ภูเขา” เพราะ Mountain จะเป็นภูเขาที่ใหญ่ กว่ามาก  Hill นั้นจะเป็นแค่ภูเขาเตี้ยๆ หรือ เนินเขา ถ้าเจอภูเขาใหญ่ๆ เช่นดอยสุเทพ ดอยอินทนนท์ อันนี้ต้องใช้ Mountain จะใช้ Hill ไม่ได้เป็นอันขาด

ขอฝากไว้ก่อนจบ อยากให้ลองออกเสียง  Heel HealHill  และจำความหมายของแต่ละคำไว้ให้แม่นๆ เมื่อไปเจอคำเหล่านี้ ในประโยคจะได้เข้าใจถูกต้องว่า เขากำลังพูดถึงคำไหน  ขอให้สนุกสนานกับการใช้คำศัพท์ภาษาอังกฤษนะครับ :D


อาจารย์บอม
8-3-2011

2 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ6 พฤษภาคม 2554 เวลา 07:53

    คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “รักษา” หรือ “ทำให้หายดี” ที่น่าสนใจคือ ออกเสียงเหมือนกับคำว่า Heal ที่แปลว่า “ส้นเท้า” ถ้าไปได้ยินที่ไหนต้องใช้ความระมัดระวังในการแปลให้ดี แค่นี้ยังไม่หนำใจ ขอนำเสนออีกสักคำ ที่ออกเสียงคล้ายๆ กัน นั่นคือ




    Heal พิมพ์ผิดครับ ต้องเป็น Heel ครับ

    ตอบลบ
  2. ขอบคุณมากนะครับ ที่ช่วยแจ้งข้อผิดพลาดให้ได้ทราบ ผมได้ทำการแก้ไขเรียบร้อยตามที่แจ้งมาแล้วครับ

    พิมพ์ผิดไปแบบไม่น่าให้อภัยเลย

    ขอบคุณอีกครั้งที่ติดตามและแจ้งให้ทราบครับ :D

    ตอบลบ