ช่วงเทศกาลปีใหม่นี้ เราคงมีโอกาสได้เห็นการ์ดอวยพร ที่มีคำว่า Season’s Greetings ปรากฏอยู่เต็มไปหมด คำว่า Season นี้มีความน่าสนใจเพราะการออกเสียงและตัวสะกด นั้นใกล้เคียงกันกับคำศัพท์บางคำ
จนอดที่จะนำมาเทียบให้ท่านผู้อ่าน เห็นกันไม่ได้ ขอเริ่มที่คำว่า
Season (อ่านว่า ซี เซิ่น ) แปลว่า ฤดูกาล
คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ฤดูกาล” หรือจะแปลว่า “เทศกาล” ก็ได้ แต่ถ้าเติม – ing ลงไปข้างท้าย กลายเป็น Seasoning (อ่านว่า ซี ซะนิ่ง) จะเป็นคำนามแปลว่า
“เครื่องปรุงแต่งรส” ที่ไว้ใช้ใส่ในการปรุงอาหารต่างๆ ส่วนอีกคำที่มีการสะกดและออกเสียงคล้ายๆ
กันนั่นคือ
Reason (อ่านว่า รี เซิ่น ) แปลว่า เหตุผล
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “เหตุผล” ถ้าเป็นคำกริยาจะแปลว่า “คิดอย่างมีเหตุมีผล
หรือ ชี้แจงอย่างมีเหตุผล” จะเห็นได้ว่า ทั้งสองคำนี้สะกดและออกเสียงใกล้เคียงกันมาก โดยสะกดต่างกันแค่ตัวหน้าที่เป็น S กับ R นอกนั้นเหมือนกันหมดเลยส่วนการออกเสียงก็แทบจะเหมือนกันเลยทีเดียว
ต่างกันแค่เสียงแรกเท่านั้น
ดังนั้นถ้ามีโอกาสได้เจอะเจอคำใดคำหนึ่งในสองคำนี้
ต้องเงี่ยหูฟังการออกเสียง หรือดูตัวสะกดให้ดีๆ
ไม่เช่นนั้นจะแปลความหมายผิดไปคนละทิศละทางได้
มาถึงตรงนี้ หลายคนอาจจะสงสัยว่า แล้ว Season’s Greetings ที่เห็นบน การ์ดอวยพรต่างๆ นั้น มีความหมายว่าอย่างไร คำนี้ ถ้าจะแปลแยกตามตัว
จะได้คำว่า Season ที่แปลว่า “เทศกาล” + Greetings ที่แปลว่า “ คำอวยพร” รวมกันก็จะแปลว่า “คำอวยพรตามเทศกาล” ซึ่งหากจะแปลให้ได้ความหมายใกล้เคียงกับภาษาไทยมากที่สุด
ผมคิดว่าน่าจะเป็น “ส.ค.ส. หรือ
ส่งความสุข” นี่ล่ะ
เนื่องในโอกาสส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่นี้ ผมขออาราธนาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากลโลก ที่ท่านผู้อ่านแต่ละท่านให้ความเคารพนับถือ
จงดลบันดาลให้ท่านประสบแต่ความสุขความเจริญ มีสุขภาพกาย สุขภาพใจ แข็งแรง
ตลอดปีและตลอดไปครับ
Happy New
Year 2014
อาจารย์บอม
28-12-2013
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น