27.12.56

Reason – Season : เหตุผลตามฤดูกาล

ช่วงเทศกาลปีใหม่นี้ เราคงมีโอกาสได้เห็นการ์ดอวยพร ที่มีคำว่า Season’s Greetings ปรากฏอยู่เต็มไปหมด  คำว่า Season นี้มีความน่าสนใจเพราะการออกเสียงและตัวสะกด นั้นใกล้เคียงกันกับคำศัพท์บางคำ จนอดที่จะนำมาเทียบให้ท่านผู้อ่าน เห็นกันไม่ได้ ขอเริ่มที่คำว่า

Season (อ่านว่า ซี เซิ่น ) แปลว่า  ฤดูกาล

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ฤดูกาล” หรือจะแปลว่า  “เทศกาล”  ก็ได้    แต่ถ้าเติม – ing ลงไปข้างท้าย กลายเป็น Seasoning (อ่านว่า ซี ซะนิ่ง)  จะเป็นคำนามแปลว่า “เครื่องปรุงแต่งรส”  ที่ไว้ใช้ใส่ในการปรุงอาหารต่างๆ     ส่วนอีกคำที่มีการสะกดและออกเสียงคล้ายๆ กันนั่นคือ


Reason (อ่านว่า รี เซิ่น ) แปลว่า  เหตุผล

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “เหตุผล”  ถ้าเป็นคำกริยาจะแปลว่า “คิดอย่างมีเหตุมีผล หรือ ชี้แจงอย่างมีเหตุผล”  จะเห็นได้ว่า ทั้งสองคำนี้สะกดและออกเสียงใกล้เคียงกันมาก  โดยสะกดต่างกันแค่ตัวหน้าที่เป็น S กับ R นอกนั้นเหมือนกันหมดเลยส่วนการออกเสียงก็แทบจะเหมือนกันเลยทีเดียว ต่างกันแค่เสียงแรกเท่านั้น  ดังนั้นถ้ามีโอกาสได้เจอะเจอคำใดคำหนึ่งในสองคำนี้ ต้องเงี่ยหูฟังการออกเสียง หรือดูตัวสะกดให้ดีๆ ไม่เช่นนั้นจะแปลความหมายผิดไปคนละทิศละทางได้

มาถึงตรงนี้ หลายคนอาจจะสงสัยว่า แล้ว  Season’s Greetings ที่เห็นบน การ์ดอวยพรต่างๆ นั้น มีความหมายว่าอย่างไร คำนี้ ถ้าจะแปลแยกตามตัว จะได้คำว่า  Season ที่แปลว่า “เทศกาล”   +  Greetings ที่แปลว่า “ คำอวยพร”  รวมกันก็จะแปลว่า “คำอวยพรตามเทศกาล”   ซึ่งหากจะแปลให้ได้ความหมายใกล้เคียงกับภาษาไทยมากที่สุด ผมคิดว่าน่าจะเป็น “ส.ค.ส. หรือ  ส่งความสุข”  นี่ล่ะ
เนื่องในโอกาสส่งท้ายปีเก่าต้อนรับปีใหม่นี้  ผมขออาราธนาสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งหลายในสากลโลก ที่ท่านผู้อ่านแต่ละท่านให้ความเคารพนับถือ จงดลบันดาลให้ท่านประสบแต่ความสุขความเจริญ มีสุขภาพกาย สุขภาพใจ แข็งแรง ตลอดปีและตลอดไปครับ

Happy  New Year 2014

อาจารย์บอม

28-12-2013

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น