ผมเคยเขียนถึงคำ
ว่า Crown ที่แปลว่า “มงกุฎ” มาแล้วครั้งหนึ่ง เมื่อต้นปีที่แล้ว
แต่ครั้งนั้น ผมนำไปเปรียบเทียบกับคำว่า Cloud ที่แปลว่า “เมฆ” เพราะต้องการจะเน้นให้เห็นถึงการออกเสียงที่ใกล้เคียงกัน
แต่เมื่อผมกลับมานั่งอ่านทบทวนดูบทความเก่าๆ แล้ว ผมคิดว่าผมน่าจะยังตกหล่นคำศัพท์อีกคำหนึ่งที่ควรจะนำมาเปรียบเทียบให้เห็นกันด้วย
นั่นคือคำว่า
Clown (อ่านว่า คลาวน์ ) แปลว่า
“ตัวตลก”
คำนี้เป็นคำนาม
แปลว่า “ตัวตลก” พวกที่แต่งตัวทาหน้ามีสีสัน
อยู่ตามคณะละครสัตว์นั่นล่ะ ไหนๆ
พูดถึงคำนี้แล้วผมแถมคำศัพท์ให้อีกคำหนึ่งนะครับ ที่มีความหมายเหมือนกัน นั่นคือ
คำว่า Jester (อ่านว่า
เจสเตอร์ ) แปลว่า “ตัวตลก” แต่จะเป็นตัวตลกแบบ แต่งกายอีกลักษณะหนึ่ง
เหมือนที่เห็นบนไพ่ ใบโจ๊ก นั่นล่ะ (ใครไม่เคยเล่นไพ่ ก็ไปหาไพ่ใบนั้นมาดูซะ …แนะนำแบบนี้จะดีไหมเนี่ย ฮ่าๆ) เราจะเห็นว่าการออกเสียงและการสะกดคำว่า Clown นี้ ไปใกล้เคียงกันกับคำว่า
Crown (อ่านว่า คราวน์) แปลว่า “มงกุฎ”
คำนี้เป็นคำนาม
แปลว่า “มงกุฎ” ถ้าใช้เป็นคำกริยา จะแปลว่า “สวมมงกุฎ หรือ ได้รับรางวัล”
สิ่งที่น่าสนใจไม่ใช่คำแปล
แต่เป็นการสะกดกับการออกเสียง ผมจะนำมาเทียบให้เห็นกันชัด ๆ เลยนะครับ Clown (อ่านว่า คลาวน์) – Crown (อ่านว่า คราวน์) เห็นความแตกต่างไหมครับ?
ถ้าไม่เห็นกลับไปดูอีกรอบ
จะพบว่า Clown “ตัวตลก” สะกดด้วย ตัว l ขณะที่ Crown “มงกุฎ” สะกดด้วยตัว r นั่นคือประเด็นแรก
แต่อีกประเด็นหนึ่งที่สำคัญคือ เรื่องของการออกเสียงครับ ทั้ง 2 คำนี้ออกเสียงคล้ายกันมากๆ จะว่าไปแล้วในภาษาไทยของเรา ยังมีเสียง รอ
เรือ ลอ ลิง ให้พอได้ยินถึงความแตกต่าง แต่ในภาษาอังกฤษ
แทบจะแยกความแตกต่างลักษณะนี้ได้ยากมากๆ
ดังนั้น คำศัพท์สองคำนี้ จึงเป็นคำยอดนิยมที่มักถูกนำไปใช้ในการออกข้อสอบ
เพื่อล่อลวง ให้เรามึนงง กันเป็นประจำ
ขอฝากท่านผู้อ่านช่วยกันจดจำคำคู่นี้ไว้ให้แม่นๆ
จะได้ไม่พลาดไปโดนเขาหลอกอีกแล้ว… (น้องแก้ว
ไม่เข็ด)
สำหรับท่านที่สนใจอยากอ่านบทความเก่าๆ
ที่ผมเคยเขียนมาแล้ว ในรูปแบบที่เป็นเล่มเก็บไว้อ่านได้ ก็สามารถไปหาซื้อหนังสือ
“เรียนศัพท์ภาษาอังกฤษ กับ อ.บอม” ได้ ตามร้านหนังสือชั้นนำทั่วไทยจ้า…
อาจารย์บอม
14-05-2012
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น