17.8.53

Live Life : ชีวิตจริงแบบสดๆ

มีคำอยู่คำหนึ่งน่าสนใจมากครับ เพราะ เขียน เหมือนกัน แต่ดันอ่านไหม่เหมือนกันแล้วความหมายก็ไม่เหมือนกัน  และที่สำคัญ เป็นคำที่ปรากฏตัวออกมาบ่อยตามสื่อต่างๆ ไม่ว่าจะเป็นสื่อทีวีหรือโฆษณาตามหน้าหนังสือพิมพ์  หลายครั้งคำๆ นี้ รวมทั้งวิธีการออกเสียงของมันก็สร้างความฉงน งงงวยให้เกับบรรดาผู้ที่กำลังศึกษาภาษาอังกฤษเป็นอย่างมาก อย่ากระนั้นเลย วันนี้ผมขอหยิบยกคำนี้ เอามาเล่าให้ท่านมิตรรักแฟนเพลงฟังแล้วกัน    คำนี้คือคำว่า

Live (อ่านว่า ลีฟ)  แปลว่า อยู่อาศัย

คำนี้เป็นคำกริยา ซึ่งเป็นที่คุ้นตากันดี แปลว่า อยู่อาศัย เช่น  I live with my parents.  ผมอยู่อาศัยกับพ่อแม่ของผม   หรือ แปลว่าดำรงชีวิตอยู่ได้ด้วยอะไรสักอย่าง ยกตัวอย่างเช่น I live by faith. ผมดำรงชีวิตอยู่ได้ด้วยความศรัทธา    (Faith แปลว่า เชื่อแบบศรัทธา สนใจอ่านบทความเรื่องนี้ได้ที่นี่)   แต่หลายครั้งท่านจะเห็นคำว่า Live ปรากฏขึ้นบนหน้าจอทีวี  หรือตามการแสดงใบปลิวการแสดงต่างๆ ขอให้เข้าใจว่า มันแปลว่า


Live ( อ่านว่า หล่ายฟ์) แปลว่า สด/มีชีวิตชีวา

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า มีชีวิตชีวา หรือ สดๆ , ยังเป็นๆ อยู่ นั่นคือเหตุผลที่เขาเอามานำหน้าคำว่า Concert หรือ Show เพื่อจะบอกว่าเป็นการแสดงสด  หรือ ถ้าคำนี้ปรากฏอยู่หน้าจอทีวี ก็เป็นการบอกว่า อันนี้ถ่ายทอดสดนะ   นอกจากนั้นบางทีก็เอามาใส่หน้าคำนามพวกปลา เช่น  live fish ก็แปลว่า ปลาสดๆ ยังเป็นๆ อยู่  แต่ที่น่าสังเกตุคือวิธีการอ่านคำนี้ ถึงแม้ว่ามันจะสะกดเหมือนกันเป๊ะๆ ว่า Live แต่ถ้าแปลว่า สดๆ ..มันอ่านว่า "หล่ายฟ์" ไม่ใช่  "ลีฟ"    

ดังนั้นคำนี้ จะฟังแล้วแยกออกได้ง่ายว่า คนพูดกำลังกล่าวถึงคำกริยา หรือ คำคุณศัพท์เพราะการออกเสียงแตกต่างกัน แต่ถ้าอยู่ในประโยค เราก็ต้องสังเกตุความหมายรวมของประโยคให้ดี รวมทั้่งต้องรู้ด้วยว่า มันกำลังทำหน้าที่อะไรในประโยค เพราะจะมีผลต่อการแปลความหมายของมัน ก่อนจบฝากอีกคำ สำหรับคำในตระกูลนี้ นั่นคือ คำว่า 

Life (อ่านว่า หล่ายฟ์) แปลว่า ชีวิต

คำนี้เป็นคำนาม แต่ที่ต้องหยิบยกมาคุยส่งท้าย เพราะการออกเสียงของมัน ดันไปตรงกับคำว่า Live ที่เป็นคำคุณศัพท์แปลว่า มีชีวิตชีวา หรือสดๆ นั่นเอง ซ้ำร้าย เวลาคำว่า Life เป็นพหูพจน์ มันจะใช้รูปว่า Lives ซึ่งก็ไปสะกดคล้ายๆ กับคำว่า Live อีก  ดังนั้นขอให้ท่านผู้อ่านใช้วิจารณญาณดีๆ ในการพิจารณาจะว่าการนำคำพวกนี้มาเปรียบเทียบกัน แล้วหาข้อเหมือนหรือข้อแตกต่างกันก็สนุกดีนะครับ เพราะสามารถช่วยให้เราฝึกสังเกตุและพัฒนาการใช้ภาษาอังกฤษภาษาไปได้มากทีเดียว ผู้อ่านท่านใดมีคำสนุกๆ แนวนี้อีก ก็เขียนมาบอกกันบ้างนะครับ

อาจารย์บอม
17-08-2010

1 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อ18 สิงหาคม 2553 เวลา 19:01

    เมื่อก่อนก็งงๆ การใช้คำนี้เหมือนกัน ตอนนี้ชัดเจนแล้วค่ะ ขอขอบคุณมากค่ะ และมีอีกคำหนึ่งที่ยังงงๆ สับสนคล้ายๆ กัน คือ gone ค่ะ รบกวนอีกคำนะค่ะ

    ตอบลบ