เคยมีคนบอกว่า “มนุษย์เรามีชีวิตอยู่ได้ด้วยความหวัง” สำหรับคำว่า “ความหวัง” ในภาษาอังกฤษนั้น
มีคำที่ความหมายใกล้เคียงกันอยู่ 2 คำ
เห็นว่าน่าสนใจดีเลยขอหยิบมาเล่าให้ฟัง เริ่มที่
Hope (อ่านว่า โฮป) แปลว่า “หวัง”
คำนี้เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา โดยถ้าเป็นคำนามจะแปลว่า “ความหวัง”
และถ้าเป็นคำกริยาจะแปลว่า “หวัง”
นอกจากคำนี้แล้วยังมีอีกคำหนึ่งที่มีความหมายใกล้เคียงกันนั่นคือ
Expect (อ่านว่า เอก สเพ็คท์) แปลว่า
“คาดหวัง”
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “คาดหวัง”
จะเห็นว่าคำแปลของทั้งสองคำนี้มีความหมายใกล้เคียงกัน แต่ในภาษาอังกฤษทั้ง 2 คำนี้มีการใช้การที่แตกต่างกัน โดย Hope จะใช้ในกรณีที่เป็นความหวัง ที่ออกในแนวความปรารถนาในหัวใจ
ที่อาจไม่ได้มีเหตุผลอะไรมารองรับความหวังนี้สักเท่าไร เช่น
I hope she will be back one day.
ฉันหวังว่าเธอคงจะกลับมาสักวันหนึ่ง (ทั้งที่อาจจะรู้ดีกว่าโอกาสที่เธอจะกลับมานั้น แทบไม่มีเลย)
ส่วนคำว่า Expect นั้น จะใช้ในกรณีที่เป็นการคาดหวังแบบที่พอจะมีเหตุผลมารองรับอยู่บ้าง
ตัวอย่างประโยคเช่น
She
can complete this work on time as I expected.
เธอสามารถทำงานนี้เสร็จตรงตามเวลาเหมือนที่ผมคาดหวังไว้เลย
ด้วยความหวังที่หล่อเลี้ยงอยู่ ทำให้มนุษย์ยังคงยืนหยัดต่อสู้กับอุปสรรคและความยากลำบากในชีวิตได้
ความหวังแบบ Hope ที่เรามี อาจดูเป็นไปไม่ได้ในสายตาของคนอื่นๆ แต่สำหรับเรา มันคือความหวัง ที่เรา Expect ว่าจะต้องกลายเป็นจริงขึ้นมาสักวัน ผมขอเป็นกำลังใจให้กับผู้ที่มี “หวัง” และไม่ยอมแพ้ต่อชะตาชีวิตครับ
อาจารย์บอม
14-09-2013
ขอบคุณนะคะ
ตอบลบขอบคุณที่แวะเข้ามาอ่านนะครับ ถ้าอย่างไรแวะมาอีกบ่อยๆ น๊า :)
ลบ