30.11.57

Noodle – Needle : ก๋วยเตี๋ยว เข็ม

หากพูดถึงความหลากหลายด้านอาหารการกินแล้วผมมั่นใจว่าประเทศไทยเราไม่แพ้ชาติใดในโลก  เรามีอาหารสารพัด ตั้งแต่ข้าวราดแกง ไปจนถึงเมนูที่เป็นเส้นต่างๆ เช่น ก๋วยเตี๋ยว ข้าวซอย ขนมจีน ยังไม่นับรวมบะหมี่ ต่างๆ ตั้งแต่บะหมี่แห้งหมูแดงข้างทาง ไปจนถึงกระทั่งบะหมี่สำเร็จรูปที่ต้มกินเองอยู่กับบ้าน  วันนี้ผมจะมาเล่าเรื่องที่เกี่ยวข้องกับก๋วยเตี๋ยวครับ โดยขอเริ่มที่

Noodle (อ่านว่า   นู๊ด เดิ้ล)  แปลว่า “ก๋วยเตี๋ยว”

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “ก๋วยเตี๋ยว” โดยรวมไปถึงสารพัดอาหารที่มีลักษณะเป็นเส้นเหมือนก๋วยเตี๋ยว เช่นบะหมี่กึ่งสำเร็จรูป เราก็เรียกว่า  “Instant  Noodle” ตัวอย่างประโยคเช่น

23.11.57

Confirm – Conform – Confront : ยืนยัน ทำตาม เผชิญหน้า

วันนี้ ผมขอนำคำศัพท์ที่ ขึ้นต้นด้วย con-  และมีคำต่อท้ายที่คล้ายๆ กัน แต่สะกดแตกต่างกันเล็กๆน้อยๆ มาเล่าให้ท่านฟังและอยากให้ลองเปรียบเทียบกันดู  ขอเริ่มที่คำว่า

Confirm   (อ่านว่า คอน เฟิร์ม แปลว่า ยืนยัน

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ยืนยัน”  หรือ แปลว่า “รับรอง”  เราได้ยินบ่อยๆ เวลาต้อง Confirm เรื่องที่นั่ง ต้อง Confirm เรื่องสถานที่จัดงานและอีกสารพัด Confirm    ตัวอย่างเช่น  

You need to confirm this appointment before you leave the office.   คุณจำเป็นต้องยืนยันนัดหมายครั้งนี้ให้เรียบร้อยก่อนออกจากออฟฟิส.  

นอกจากคำว่า Confirm แล้วยังมีอีกคำที่คล้ายๆ กัน นั่นคือ

16.11.57

Independent – Freedom : อิสรภาพ แบบไม่ขึ้นกับใคร

มีคำถามมาถึงผมว่า  Independent กับ Freedom นั้นแตกต่างกันอย่างไร ?   คำศัพท์คู่นี้ในภาษาไทย แปลออกมาได้คล้ายๆ กัน ประมาณว่า “เป็นอิสระ ไม่ขึ้นกับใคร” แต่ในภาษาอังกฤษมีความหมายที่แตกต่างกันอยู่บ้างเล็กน้อย เรามาเริ่มดูกันที่คำว่า

Independent (อ่านว่า อิ๊น ดิ เพ้น เด่นท์)  แปลว่า “ไม่ขึ้นกับใคร”

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ แปลว่า “ไม่ขึ้นกับใคร”    ถ้าใช้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (Adverb) จะเติม –ly เข้าไปด้านหลังกลายเป็น Independently แปลว่า “โดยที่ไม่ต้องพึ่งพิง หรือ โดยไม่ต้องขึ้นกับใคร”  หากใช้เป็นคำนามจะหมายถึง “คนที่ไม่ขึ้นกับใคร หรือ คนที่ไม่อยู่ใต้บังคับบัญชาของใคร”    นอกจากนี้ Independent ยังมักจะถูกนำไปใช้ในความหมายที่ว่า “เป็นอิสระ”  แต่สำหรับผมเห็นว่า หากไปแปลคำนี้ว่า “เป็นอิสระ”  อาจจะทำให้เกิดความสับสนกัน กับอีกคำหนึ่ง นั่นคือ

Freedom (อ่านว่า ฟรี ด่อม)  แปลว่า อิสรภาพ

9.11.57

Festival - Carnival : สนุกกันเถอะเรา

เมื่อวันก่อน มีนักศึกษา ถามผมว่า  Festival กับ Carnival  นั้น ต่างกันอย่างไร?  ผมสตั้นท์ไป 5 วินาที ก่อนที่จะตอบด้วยน้ำเสียงเด็ดเดี่ยวว่า “รออ่านจากข้อเขียนของผมละกัน”    ว่าแล้ววันนี้ขอทำตามสัญญา  ด้วยการเขียนถึงคำทั้งสองนี้ และความแตกต่างในการใช้งาน โดยขอเริ่มที่

Festival  (อ่านว่า เฟส ทิ เวิ่ล)  แปลว่า  “งานเฉลิมฉลอง”