ย่างเข้าฤดูหนาว
แถวบ้านผม จะมีสุนัขมาเพ่นพ่านกัน อยู่หลายตัว คงเป็นเพราะอากาศที่แสนจะโรแมนติค
บรรดาเจ้าตูบเหล่านี้ จึงได้ออกมาเกี้ยวพาราสีกัน เช้านี้ขณะที่ผมกำลังนั่งเล่นเพลินๆ
สายตาก็พลันเหลือบไปเห็นเจ้าตูบตัวหนึ่งมีลายจุดๆ อยู่บนตัวเต็มไปหมดเลย น่ารักดี
เลยทำให้นึกถึงคำศัพท์เกี่ยวกับ “จุด” ขึ้นมา จะว่าไปแล้วภาษาไทยเรา ใช้คำว่า “จุด” อยู่คำเดียว แต่ฝรั่งมีคำศัพท์หลายคำที่เกี่ยวกับ “จุด” เท่าที่นึกออกตอนนี้มีอยู่ 2 คำ
เริ่มที่
Dot (อ่านว่า ดอท) แปลว่า “จุด”
คำนี้เป็นคำนาม
แปลว่า “จุด” โดยจะหมายถึง “จุดเล็กๆ ที่มีขนาดกลมเท่าๆ กัน” คำนี้หากใช้ในเชิงคณิตศาสตร์ จะหมายถึง
“จุดทศนิยม” หากใช้ Dot เป็นคำกริยา จะแปลว่า “ สร้างโดยใช้จุด หรือ ทำให้เกิดเครื่องหมายโดยใช้การจุด” นอกจากนี้ยังมีสำนวน ที่น่าสนใจเกี่ยวกับ Dot ด้วย นั่นคือ “on the dot หรือ at the
dot” ซึ่งแปลว่า “มาตรงเวลาเป๊ะๆ” ตัวอย่างประโยคเช่น
He joined the meeting at 8 o’clock on the dot.
เขาเข้าร่วมประชุมตอน แปดโมงตรงเป๊ะๆ เลย
นอกจากนี้ยังมีอีกคำที่แปลว่า
“จุด” นั่นคือ
Spot
(อ่านว่า
สปอท) แปลว่า “จุด”
คำนี้เป็นคำนาม
แปลว่า “จุด” โดย Spot นั้นเป็นจุดที่ไม่กลมเท่า Dot รวมทั้งมีขนาดใหญ่กว่า
Dot รูปทรงของ Spot จะออกมาแนว “จุดด่าง หรือจุดแต้ม” มากกว่าจะเป็นจุดกลม เราลองมาดูตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบกันเลยดีกว่าจะได้เห็นภาพชัดๆ
It is a white dog with black spots.
มันเป็นหมาสีขาวที่มีจุดสีดำ (หมาขาวที่มีลายจุดสีดำ ซึ่งแต่ละจุดขนาดไม่เท่ากัน)
He puts a dot at the end of this sentence.
เขาใส่จุดไว้หนึ่งจุด ที่ท้ายประโยคนี้
คงพอมองเห็นความแตกต่างระหว่าง
Dot กับ Spot แล้วนะครับ ต่อไปก่อนจะใช้คำว่า “จุด”
ในภาษาอังกฤษให้ดูความหมายและลักษณะของจุดนั้นๆ ก่อน จะได้เลือกใช้คำศัพท์ที่เหมาะสมและตรงกับสิ่งที่เราต้องการจะสื่อออกไปครับ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น