ช่วงเทศกาลสงกรานต์
หลายท่านคงเดินทางท่องเที่ยว พักผ่อนหย่อนใจไปในที่ต่างๆ บางท่านคนอาจจะต้องกลับบ้านไปเยี่ยมพ่อแม่
ญาติผู้ใหญ่ ที่อยู่ต่างจังหวัด ผมขอถือโอกาสนี้อวยพรปีใหม่และขอให้ทุกท่านเดินทางปลอดภัย มีความสุขกายสบายใจในวันปีใหม่ไทยกันถ้วนหน้านะครับ
พูดถึงเรื่องการเดินทาง ทำให้นึกถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ขึ้นมาได้
ขอเริ่มที่
Trip (อ่านว่า ทริป ) แปลว่า การเดินทาง
คำนี้เป็นคำนาม
แปลว่า “การเดินทางหรือการท่องเที่ยว “ หากเป็นคำกริยา จะแปลว่า “เดินทาง หรือ
ท่องเที่ยว” ในบางครั้ง Trip ยังสามารถแปลว่า “ความผิดพลาดหรือการเดินพลาด”
ได้ด้วย ยังมีอีกคำที่น่าสนใจและออกเสียงคล้ายๆ
กัน นั่นคือ
Tip (อ่านว่า ทิพ) แปลว่า “เงินตอบแทนเล็กๆน้อยๆ”
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า
“เงินตอบแทนเล็กๆ น้อยๆ” ส่วนใหญ่เราจะคุ้นเคยกันกับคำนี้
ดีอยู่แล้ว เพราะเวลาเราเรียกพนักงานเก็บตัง แล้วก็จ่าย Tip เป็นเงินตอบแทนเล็กๆ น้อยๆ
เป็นสินน้ำใจที่พนักงานให้บริการเราเป็นอย่างดี คำว่า Tip นี้
ยังสามารถแปลว่า “ปลายแหลม ปลายเรียว หรือ ปลายสุด” ได้อีกด้วย นอกจากนี้ยังอาจ หมายถึง “การเคาะเบาๆ การตีเบาๆ” และถ้าใช้
Tip เป็นคำกริยา จะแปลว่า “ทำให้เอียง ทำให้ตก
ทำให้ลาด หรือ ทำให้คว่ำ”
จะเห็นได้ว่าทั้ง
2 คำนี้ มีความหมายหลากหลายด้วยกันทั้งคู่ แต่
ที่ผมนำเอามาเล่าให้ฟังในวันนี้เพราะต้องการเทียบให้เห็นว่า
คำทั้งสองนี้สะกดใกล้เคียงกันเหลือเกิน
มิหนำซ้ำ ยังออกเสียงคล้ายๆ กันอีกด้วย ลองเทียบกันดูนะครับ Trip (ทริป) –
Tip (ทิพ) จะเห็นว่า หากเราออกเสียงไม่ชัดเจน หรือ
เขียนผิดไปนิดเดียวความหมายจะแตกต่างกันไปไกลเลยหากเรา อยากเก่งภาษาอังกฤษ
จะต้องระวังอย่าพลาด ตายน้ำตื้นกับคำศัพท์พื้นๆ แบบนี้นะครับ
อาจารย์บอม
12-04-2015
12-04-2015
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น