26.5.52

Don't Give Up, Sail On ! สู้ต่อไปอย่ายอมแพ้...


ผมไม่ได้ อัพเดท เรื่องราวต่างๆ ใน blog มาหลายวัน หลายคนถามไถ่มาเพราะนึกว่าผมถอดใจกับการเขียนไปซะแล้ว โดยความเป็นจริงแล้ว ผมต้องโทษตัวเอง เพราะมีปัญหาหลายประการโดยเฉพาะเรื่องการแบ่งเวลาให้กับภารกิจต่างๆ พอพูดถึงคำว่า “ถอดใจ” ทำให้นึกขึ้นมาได้ว่า ภาษาอังกฤษ เขาใช้คำว่า....

Give up (อ่านว่า กิฟ อัพ) แปลว่า ถอดใจ

คำนี้เป็น Idiom ซึ่งเป็นการเอาคำสองคำมาประกอบกันแล้วเกิดความหมายใหม่ขึ้นมา ถ้าแยกความหมายแปลแล้วจะได้ว่า Give แปลว่า ให้ ส่วน Up แปลว่า บน สรุปรวมแล้วแปลดื้อๆ แปลว่า ให้ข้างบน เหมือนให้หวยสองตัวบนไงไม่รุ ซึ่งเราก็จะงงไป กันใหญ่ คำพวกนี้ มีอย่างเดียวคือท่องแล้วก็จำ ดังนั้น ท่องไว้นะครับ Give up แปลว่า ถอดใจ หรือยอมแพ้ ลองดูตัวอย่างประโยคดูนะครับ



I give up after knowing the exam result.
ผมถอดใจ หลังจากทราบผลการสอบ

คนเรานั้น เวลาถอดใจ มักจะต้องการ การปลอบใจ หรือหนุนใจ ให้กำลังใจ ผมเลยนึกถ้อยคำให้กำลังใจออกมาได้คำหนึ่งซึ่ง เคยได้ยินบ่อย ๆ นั่นคือคำว่า

Sail on (อ่านว่า เซลฺ ออน) แปลว่า อดทน,ฝ่าฟัน (ต่อไป)

คำนี้แยกออกมาได้สองคำ คือคำว่า Sail ซึ่งแปลว่า แล่นเรือ เช่นพวกแล่นเรือใบ ส่วน on ก็แปลว่า บน มาแนวเดียวกับ give up ซึ่งมี up แปลว่าบนอีกแล้ว ทีนี้ ถ้าแปลตรงตัว sail on ก็วุ่นสิครับพี่น้อง มันก็จะแปลว่า แล่นเรือบน.... แล้วมันบนอะไรกันล่ะนั่น แปลไปแปลมาจะงง ไปกันใหญ่ งั้นขอให้ท่องจำไว้ คำว่า sail on แปลว่า ให้อดทนสู้ต่อไป ใช้พูดแบบสั้นๆ ดื้อ ๆ เลยเวลาเจอคนท้อแท้หมดกำลังใจ พูดตรงๆ บอกเขาไปเลยว่า Sail on แปลว่าให้เขาฮึดสู้ ฝ่าฟันต่อไป นะครับ

ก่อนจะจบ ผมนึกถึงคำต่อยอด จากคำว่า Sail ได้อีกคำหนึ่ง ฝากไว้ให้ผู้อ่านได้ศัพท์เพิ่ม คือคำว่า Sailor คือคำว่า Sail แล้ว เติม -or เข้าไป อ่านว่า เซล์เล่อร์ แปลว่า กลาสีเรือ สมัยเด็กๆ เวลาดูการ์ตูน ป๊อปอายจะได้ยินเพลงประจำ การ์ตูน เรื่องนี้ที่ชอบร้องว่า "Popeye is a sailor man" แปลว่า ป๊อปอายเป็นกลาสีเรือ

ท้ายสุดผมขอจบแบบดื้อๆ โดยประโยคที่ผมจั่วหัวไว้ที่ blog ของผมวันนี้ คือ

Don’t Give Up, Sail on ! แปลว่า อย่าเพิ่งถอดใจยอมแพ้ , สู้ต่อไปนะครับ

อาจารย์บอม
26-05-09
Loading...

7 ความคิดเห็น: