19.2.54

Source-Sort-Sauce: แหล่งกำเนิด-ประเภท-ซีอิ๊ว

สิ่งแรกที่ทำหลังจากตื่นนอนคือ ตรงดิ่งไปยังตู้เย็นเพื่อหาอาหารใส่ท้อง  แต่พบว่าไม่มีวัตถุดิบพอจะปรุงเป็นอาหารได้เลย นอกจาก “ไข่ไก่”  (ที่ซื้อมาแบบไม่ได้ชั่งกิโล)  จึงตัดสินใจว่า จะทำเมนู “อาหารไข่”  แต่ก็ยังไม่รู้ว่าจะทำ “ไข่ดาว ไข่เจียว หรือ ไข่ต้ม” ดี     แต่ไม่ว่าเราจะปรุงเมนูไข่ชนิดไหนก็ตาม สิ่งที่ขาดไม่ได้เลยในการเพิ่มรสชาติ คือ

Sauce (อ่านว่า ซอส) แปลว่า ซีอิ๊ว

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “ซีอิ๊ว  น้ำปลา หรือ น้ำซอสปรุงรส”    ถ้าจะเจาะจงลงไปว่าเป็น “น้ำปลา” ให้ใช้คำว่า “Fish Sauce    ที่นำมาเล่าให้ฟังนี้ เพราะมีอีกคำที่ออกเสียงคล้ายกัน นั่นคือ


Source (อ่านว่า ซอร์ส ) แปลว่า แหล่งที่มา

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “แหล่งที่มา หรือ แหล่งกำเนิด”   ที่น่าสนใจคือการออกเสียงเหมือนกันกับ “Sauce ที่แปลว่า ซีอิ๊ว”   ซึ่งถ้าไม่ได้เห็นตัวสะกด เราต้องใช้วิจารญาณทางหูในระดับสูง เพื่อรับฟังและแปลความหมายให้ถูกต้อง ไม่สลับกัน  จะว่าไปแล้วก็ยังมีอีกคำที่ออกเสียงคล้ายกัน นั่นคือ

Sort (อ่านว่า ซอร์ท เท่อะ)  แปลว่า ชนิด

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ชนิด ประเภท หรือ จำพวก”      คำว่า “Sort” ยังสามารถใช้เป็นคำกริยา แปลว่า “แยกประเภท หรือ แยกกลุ่ม”   ที่อยากนำมาเปรียบเทียบให้เห็นคือ เรื่องของการออกเสียง  Sauce (ซอส) Source (ซอร์ส) Sort (ซอร์ท เท่อะ)     สองคำแรกคือ Sauce-Source ออกเสียงแทบเหมือนกันทุกอย่าง ส่วนคำที่สาม คือ “ Sort ออกเสียงคล้ายกันกับสองคำแรก แต่เสียงลงท้ายจะเป็น “ เท่อะ”   ถ้าเจอฝรั่งที่พูดเร็วๆ  คำทั้งสามนี้ฟังแล้ว ออกเสียงแทบจะเหมือนกันเลยทีเดียว

ในการสนทนาภาษาอังกฤษนั้น  จำเป็นที่จะต้องใช้ความระมัดระวังในเรื่องการออกเสียงและแปลความหมายคำศัพท์ต่างๆ ที่ได้ยิน โดยเฉพาะสามคำที่หยิบมาเล่าให้ฟังในวันนี้  เนื่องจากเป็นคำที่มักพบข้อผิดพลาดจากการแปลบ่อยๆ    ขอฝากให้ลองฝึกฝนออกเสียงและเปรียบเทียบความแตกต่างกันของความหมาย โดยก่อนแปลควรจะดู “ความหมายรวมของประโยคทั้งประโยค” ก่อนที่จะตัดสินใจแปลความหมายของเฉพาะของคำศัพท์ใดๆ ออกไป   วิธีการแบบนี้จะช่วยลดข้อผิดพลาดในการแปลความหมายของคำศัพท์ในประโยคภาษาอังกฤษไปได้มากเลยทีเดียว  ลองฝึกดูนะครับ 

อาจารย์บอม 
19-02-2011

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น