21.3.54

Need - Want : ต่างกันอย่างไร?

มีแฟนคลับที่ติดตามบทความในบล็อกนี้ ได้เขียนมาขอให้ช่วยอธิบาย เกี่ยวกับเรื่องการใช้คำว่า Would like , Want, และ Need   ผมลองไปค้นบทความเก่าๆ เคยอธิบายไว้แบบผ่านๆ เกี่ยวกับคำว่า Need แต่ไม่เคยเปรียบเทียบให้เห็นถึงความแตกต่างจากคำอื่นๆ เลย  วันนี้ขอถือโอกาสนำคำเหล่านี้มาเล่าให้ฟัง โดยเริ่มที่คำว่า

Need (อ่านว่า หนีด )  แปลว่า ต้องการ

คำนี้ เป็นคำกริยา แปลว่า “ต้องการ” แต่เป็นความต้องการชนิดที่เรียกว่า “จำเป็นอย่างยิ่ง หรือ ขาดไม่ได้”  หรือ ถ้าไม่มีอาจถึงตายได้ เช่น  We need some blood to keep him alive.  เราต้องการเลือดเพื่อให้เขามีชีวิตรอด   จะเห็นได้ว่าเราต้องการเลือดจริงๆ (แบบขาดไม่ได้) ไม่อย่างนั้นเขาอาจเสียชีวิต  อันนี้คือ การใช้คำว่า Need”  ส่วนอีกคำคือคำว่า


Want (อ่านว่า ว้อนท์)  แปลว่า ต้องการ

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ต้องการ” แต่เป็นความต้องการแบบทั่วๆ ไป ไม่ถึงขั้นคอขาดบาดตาย  อย่างไรก็ตามคำนี้ เราสามารถใช้คำศัพท์ที่มีความสุภาพมากยิ่งขึ้นได้ โดยใช้คำว่า

Would like (อ่านว่า หวูด ไล้ค์ ) แปลว่า  ต้องการ

คำนี้เป็นคำกริยา  แปลว่า “ต้องการ” แต่เป็นคำที่สุภาพ ถ้าจะว่าไปแล้ว น่าจะแปลว่า “อยากจะ”   ถึงแม้ว่าความหมายจะคล้ายกัน  แต่ถ้าต้องการพูดให้สุภาพ ขอแนะนำให้ใช้คำว่า “ Would like มาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า   I would like to know your name. ฉันอยากจะทราบชื่อคุณ. ซึ่งจะฟังดูสุภาพกว่า I want to know your name. ฉันต้องการรู้ชื่อคุณ.  ซึ่งดูกระด้างและไม่ค่อยสุภาพเท่าที่ควร    นอกเหนือจากคำนี้แล้ว ยังมีคำว่า

Wish (อ่านว่า วิช )  แปลว่า ต้องการ

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ต้องการ” แต่เป็นความต้องการ ในแง่ “ปรารถนา”  หรือ “ต้องการอยากจะให้เป็นแบบนั้นแบบนี้”  ซึ่ง ณ เวลาที่พูดนั้น เหตุการณ์นี้ ยังไม่ได้เกิดขึ้น หรือ อาจจะไม่มีทางเกิดขึ้นได้ด้วยซ้ำ ไม่มีใครรู้ว่าความต้องการหรือความปรารถนานั้นจะเป็นไปได้หรือเปล่า ตัวอย่างประโยคเช่น  I wish I were a Superstar.  ฉันปรารถนา (หวังว่า) อยากเป็นดาราดัง.    นอกจากนี้ Wish ยังใช้ในการอวยพรกันได้ด้วย เช่น   I wish you a Merry Christmas.  ฉันขอให้คุณมีความสุขในวันคริสต์มาสต์

คำศัพท์ที่ใช้บ่งบอกถึงความ “ต้องการ” ยังมีอีกหลายคำในภาษาอังกฤษ ผมจะหาเวลาเขียนเล่าเพิ่มเติมให้เรื่อยๆ  เมื่อนึกออก  สำหรับวันนี้คงได้คำศัพท์พอจะไปบอกรักสาวๆ ได้แล้ว อย่าเผลอไปใช้คำว่า “ I want you.” เชียวนะครับ อาจจะโดนฝ่ามือปะทะแก้มได้ เพราะฟังดูดิบเถื่อนและไม่สุภาพ   อยากจะแนะนำให้ใช้ “ I need you.” ซึ่งแปลว่า  ผมต้องการคุณ”  แบบที่เรียกได้ว่า ผมขาดคุณไม่ได้ ถ้าใช้ประโยคนี้ รับรองสาวๆ ร้อยทั้งร้อย อ่อนระทวยแน่ๆ   แต่ขอเตือนว่าก่อนจะพูดคำนี้ออกไป ให้มองซ้ายมองขวาดีๆ ว่าคุณพ่อของเขาถือปืนลูกซองอยู่แถวๆ นั้นหรือเปล่านะครับ :D

อาจารย์บอม
21-03-2011



  

4 ความคิดเห็น: