15.5.54

Current – Recent : ปัจจุบันแบบไหน?

ผมได้รับคำถามจากแฟนคลับถึงความแตกต่างระหว่าง  Current กับ Recent ซึ่งจะว่าไปแล้วถ้าดูเผินๆ คำแปลก็ค่อนข้างจะใกล้เคียงกัน  จนอาจทำให้สับสน ปนงงงวยว่า แล้วจะใช้คำไหน ในสถานการณ์แบบไหนและอย่างไร?  คำถามแนวนี้ถือว่าท่านมาถามได้ถูกที่แล้ว เพราะบล็อกนี้ ชอบหยิบยกคำศัพท์ที่คล้ายๆ กันแต่ความหมายและการใช้แตกต่างกัน มาเล่าให้ฟังอยู่แล้ว โดยจะขอเริ่มที่คำว่า

Current (อ่านว่า เคอ เริ่น) แปลว่า ปัจจุบัน


คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjectiveแปลว่า “ปัจจุบัน” ถ้าเป็นคำนาม จะแปลว่า “กระแส ใช้ได้ทั้งกระแสไฟ และกระแสน้ำ”  ถ้าในแวดวงธนาคาร คำว่า “ Current Accountจะแปลว่า “บัญชีเงินฝากกระแสรายวัน” แบบที่ต้องใช้เช็คเบิกเงินออกมานั่นละครับ    ทีนี้มาดูศัพท์อีกคำหนึ่งนั่นคือ

Recent (อ่านว่า หรี่ เซ่น) แปลว่า เร็ว ๆ นี้

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า “เร็วๆนี้ หรือ เมื่อไม่นานมานี้”  จะเห็นได้ว่าความหมายภาษาไทยก็ค่อนข้างใกล้เคียงกันกับคำว่า Current ที่แปลว่า “ปัจจุบัน”

อย่างไรก็ตามความแตกต่างระหว่างคำศัพท์สองคำนี้คือ เราจะใช้คำว่า “Current กับเหตุการณ์ที่ “กำลังเกิดขึ้นในปัจจุบัน” เช่น วันนี้  เดือนนี้ ปีนี้ ขณะนี้  แต่คำว่า “Recent จะใช้กับเหตุการณ์ที่เพิ่งจะผ่านไปเป็น “อดีต” สดๆ ร้อนๆ   มาดูตัวอย่างประโยคเพื่อความเข้าใจกันดีกว่า

I need to solve the current problem.  
ผมจำเป็นต้องแก้ไขปัญหาปัจจุบันนี้.

I have already solved the recent problem.
ผมได้แก้ไขปัญหาที่เพิ่งเกิดขึ้นไม่นานนี้ เสร็จเรียบร้อยล่ะ (จะเห็นว่าปัญหานี้เป็นอดีตไปแล้ว)

หวังว่าตัวอย่างที่ยกมาคงพอทำให้มองเป็นภาพความแตกต่างระหว่างการใช้ Current กับ Recent นะครับ สำหรับท่านใดที่มีคำถามหรือข้อสงสัยเกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษ ก็สามารถเขียนมาคุยกันได้ที่ อีเมล์ผม Ajbomb@live.com หรือจะทวิตมาแนะนำก็ได้ที่  @Ajbomb  นะครับ

อาจารย์บอม
15-05-2011

1 ความคิดเห็น: