วันก่อนเดินผ่านตู้ขายนาฬิกา
เจอป้ายกระดาษเขียนรับสมัครพนักงานแบบ พาร์ทไทม์ อ่านแล้วสะดุดกึก ตรงคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่เขาใช้นี่ล่ะครับ ผมเลยขอถือโอกาสนี้นำคำศัพท์นี้ มาเล่าให้ฟังว่าแบบไหนเขียนผิดแบบไหนเขียนถูก
เริ่มที่คำว่า
Part (อ่านว่า พาร์ท) แปลว่า
ส่วนหนึ่ง
คำนี้เป็นคำนาม
แปลว่า “ส่วน , ส่วนหนึ่งของเวลา หรือ บริเวณส่วนหนึ่ง”
ถ้าใช้ในกับเครื่องจักร จะหมายถึง “ส่วนประกอบหรือส่วนของเครื่องจักร” แต่หากคำว่า Spare Part จะแปลว่า “ชิ้นส่วนที่เป็นอะไหล่” ของเครื่องจักร
หรือ รถยนต์ คำว่า Part ยังสามารถใช้เป็นคำกริยา แปลว่า “แบ่งส่วน
แบ่งแยก หรือ ทำให้แยกออกจากกันเป็นส่วน”
จะเห็นว่าความหมายของคำว่า Part นี้มีหลากหลายมากมายเหลือเกิน ส่วนอีกคำหนึ่งที่ออกเสียงและสะกดคล้ายๆ
กันนั่นคือ
Past (อ่านว่า แพสท์ ) แปลว่า “อดีต”
คำนี้เป็นคำคุณศัพท์
(Adjective) แปลว่า
“อดีต หรือ สิ่งที่ผ่านไปแล้ว”
หากใช้เป็นคำนามจะเป็นว่า “เหตุการณ์หรือเรื่องราวที่เกิดขึ้นในอดีต” สิ่งที่น่าสนใจจนต้องหยิบมาเล่าให้ฟังในวันนี้คือ คำว่า Past สะกดใกล้เคียงกับคำว่า Part ที่แปลว่า “ส่วนหนึ่ง” ต่างกันแค่ตัว r กับ ตัว s เท่านั้นเอง
ผมขอเฉลย สิ่งที่ผมเห็นเขาเขียนในป้ายประกาศนั้น
เขาเขียนว่า “รับสมัคร Past Time” ซึ่งหากดูจากคำศัพท์ที่ได้อธิบายไปข้างต้น จะต้องแปลป้ายนี้ว่า
“รับสมัครเวลาในอดีต” ซึ่งความหมายออกจะดูแปลกๆ และก็ไม่รู้ว่าให้ไปทำงานอะไรกันแน่ ที่ถูกต้องน่าจะต้องเป็น
“ Part Time” ที่แปลว่า
“ทำงานไม่เต็มเวลาหรือทำงานแค่บางส่วนของเวลา”
ซึ่งหมายถึงงานที่ไม่ต้องมาทำเต็มเวลา เช้ายันเย็น
โดยอาจจะมาแค่ช่วงบ่ายหรือช่วงค่ำ หรือมาทำงานแค่บางวัน เช่น วันอาทิตย์
คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่สะกดคล้ายกันออกเสียงคล้ายกันนั้น
มีอยู่หลายคำหลายคู่ ซึ่งเราต้องใช้ความระมัดระวัง หากเราไม่แม่นยำในคำศัพท์เหล่านี้
เวลาเขียนประกาศหรือสื่อความหมายออกไป ก็จะผิดพลาดคลาดเคลื่อนแบบที่เห็นนี่ล่ะครับ
อาจารย์บอม
31-08-2014
อาจารย์บอม
31-08-2014
ขอบคุณค่ะ
ตอบลบขอบคุณที่แวะมาเยี่ยม blog นี้นะครับ แล้วแวะมาบ่อยๆ นะครับ :)
ลบขอบคุณคร้าบบบบ
ตอบลบขอบคุณที่แวะมาอ่านนะครับ :)
ลบ