31.1.59

Kind – Cry แตกต่างกันอย่างไร?



รสนิยมของคนเรานี้ มีกันอยู่มากมายหลายประเภท ทั้งประเภทชอบอุ้มลูกเทพ  ประเภทชอบอุ้มหมาอุ้มแมว  ประเภทชอบขี่บิ๊กไบค์  ชอบตีกอล์ฟ ชอบตกปลา ฯลฯ   สำหรับผมแล้วเชื่อว่าคนเราแต่ละคนนั้น มีความชอบและความเชื่อที่แตกต่างกัน  เมื่อนึกถึงคำว่า “ประเภทหรือจำพวก” แล้ว ผมนึกถึงศัพท์คำนี้ขึ้นมาได้ นั่นคือ


Kind (อ่านว่า  คายด์)    แปลว่า  “ชนิด ประเภท”

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “ชนิด  จำพวก หรือ ประเภท”   บางครั้ง  Kind ยังอาจแปลว่า “รูปแบบ หรือ คุณสมบัติ”   ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า 


This kind of animal lives in a salt water. 
สัตว์ชนิดนี้ อาศัยอยู่ในน้ำเค็ม

นอกจากเป็นคำนามแล้ว  Kind ยังสามารถใช้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ได้ด้วย โดยจะแปลว่า  “กรุณา ปราณี หรือ ใจดี” ตัวอย่างเช่น   He is very kind. เขาเป็นคนใจดีมาก อีกคำที่ขอนำเสนอคือ

Cry (อ่านว่า คราย)   แปลว่า  ร้องไห้ ร้องเรียก

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ร้องไห้  ร้องเรียก ร้องขอ หรือ หลั่งน้ำตา”     หากใช้ Cry เป็นคำนามจะแปลว่า  “การร้องไห้  เสียงร้อง  เสียงตะโกน  หรือ การร้องขอ”   ดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า    

The protesters cry out with anger in front of the parliament. 
 ผู้ประท้วงร้องตะโกนด้วยความโกรธแค้น บริเวณหน้ารัฐสภา

ความน่าสนใจของ  Kind กับ  Cry คือ การออกเสียง  ทั้งสองคำนี้ออกเสียงใกล้เคียงกันมาก  สิ่งที่แตกต่างคือ  Cry จะออกเสียง ร. หรือ กระดกลิ้น  นั่นคือ “คราย”   ขณะที่ Kind จะออกเสียงโดยไม่มี  ร.  นั่นคือ “คายด์”   แม้ว่าทั้งสองคำจะเขียนต่างกันอย่างเห็นได้ชัด  แต่กลับออกเสียงใกล้กัน  เราจึงต้องแยกแยะความแตกต่างออกให้ได้ โดยเฉพาะเมื่อเราเป็นผู้พูด เราต้องออกเสียงให้ชัดเจน เพื่อสื่อสารให้ถูกต้องตรงตามความหมายที่ต้องการ อย่าปล่อยให้ผู้ฟังต้องคาดเดาเอาเองว่าเราต้องการพูดถึงอะไร  อยากฝากให้ฝึกฝนคำศัพท์แบบนี้กันไว้  รับรองว่ามีโอกาสได้ใช้งานอย่างแน่นอนครับ

อาจารย์บอม





ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น