Credit picซ http://www.fengshuimall.com/image/data/tibetan-singing-bowl1.jpg |
Blow (อ่านว่า โบล) แปลว่า “เป่าลม”
คำนี้เป็นคำกริยา
แปลว่า “เป่าลม พ่นลม ทำให้เกิดกระแสลม หรือ ทำให้ระเบิดออก” หากใช้เป็นคำนาม จะแปลว่า “การเป่าลม หรือ
ลมแรง ลมพายุ” นอกจากนี้ยังมีศัพท์ที่เกี่ยวกับ
Blow ซึ่งพบได้ค่อนข้างบ่อย
ตามหน้าหนังสือพิมพ์ นั่นคือ blow over ซึ่งแปลว่า “ทำลาย หรือ ทำให้ระเบิด” มาดูอีกคำที่คล้ายๆ กัน นั่นคือ
Bowl (อ่านว่า โบล ) แปลว่า
“ชามกลม”
คำนี้เป็นคำนาม
แปลว่า “ชามกลม หรือ ชามอ่าง” รวมทั้งสิ่งที่มีลักษณะเป็นรูปทรงคล้ายชาม
เราสามารถใช้ Bowl เรียกแทนได้หมด อย่างไรก็ตาม คำว่า Bowl ในแวดวงกีฬา จะแปลว่า “การเล่นโบว์ลิ่ง
หรือลูกโบว์ลิ่ง“ หากเป็นคำกริยาจะหมายถึง “โยนลูกโบว์ลิ่ง เล่นโบว์ลิ่ง
หรือ กลิ้ง” มาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า
I blow a
small piece of paper from the bowl.
ฉันเป่าเศษกระดาษชิ้นเล็กๆ
ชิ้นหนึ่งออกจากชามกลม
จากตัวอย่างข้างต้น
จะเห็นได้ว่าทั้ง Blow และ Bowl สะกดใกล้เคียงกันมาก
สลับกันแค่ตำแหน่งของ L เท่านั้น ส่วนการออกเสียงนั้นแทบจะไม่ต่างกันเลย ดังนั้นหากไปเจอคำคู่นี้ในประโยคต้องสังเกตและแยกแยะให้ดี
ว่าคำไหนหมายถึงเป่า คำไหนหมายถึงชาม ไม่เช่นนั้นอาจมีการแปลผิดแปลถูกหรือใช้สลับกันไปกันมาจนสื่อความกันไปคนละทิศละทางได้ครับ
อาจารย์บอม
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น