27.10.52

JACKPOT: เมื่อ "แจ๊ค" ... มี "หม้อ"

เขาไม่ใช่ Jack ที่เป็นกิ๊ก กับ Rose ในไททานิค และก็ไม่ใช่ Jack อ้วนดำ แห่ง "แฟนฉัน"  แต่ผมอยากเล่าเรื่องของ Jack ซึ่งไปโผล่อยู่ตามคำศัพท์ต่างๆ ในภาษาอังกฤษ มาดูกันคำแรกเลยดีกว่า

Jacket  (อ่านว่า แจ๊ค เก็ท) เสื้อคลุมแบบสั้น

พูดง่าย ๆ มันก็คือเสื้อแจคเก็ตที่เราชอบเรียกทับศัพท์กันนั่นเอง คำนี้คือ Jack แล้วเติม et เข้าไป เลยกลายเป็น Jacket  คำต่อมาที่อยากเล่าให้ฟัง คือ

Jackpot (อ่านว่า แจ๊ค พ้อท)  แปลว่า  รางวัลใหญ่


อีกเช่นกัน คนไทยเราคุ้นเคยกับคำนี้ดี จนเรียกติดปากว่า รางวัลแจ๊คพอท หรือ เวลาได้รับรางวัลใหญ่จากการแข่งขันเกมส์ ก็เรียกกันว่า แจ๊คพอทแตก  คำนี้อาจใช้ในความหมายของการประสบความสำเร็จอย่างยิ่งใหญ่ก็ได้ โดยจะใช้ว่า win a jackpot

คำว่า Jackpot  นี้ประกอบไปด้วยคำ 2 คำนั่นคือคำว่า Jack กับคำว่า Pot ซึ่งแปลว่า หม้อ ถ้ารวมกันแล้วแปลตรงๆ ตัว จะแปลว่า หม้อของแจ๊ค  ฟังแล้วก็งง ว่าไปเกี่ยวกับรางวัลใหญ่ได้ไงหว่า  อย่ากระนั้นเลย ขอเล่าความเป็นมาให้ฟังเป็นน้ำจิ้มสักหน่อย ส่วนจะจริงหรือมั่วนิ่มมิอาจยืนยันได้เพราะผมก็เกิดไม่ทันเหมือนกัน เขาเล่าสืบๆ กันมาว่า Jackpot นี้มันมีที่มาจากในวงไพ่ แน่นอน ไพ่ มันก็ต้องมีตัว แจ๊ค แหม่มคิง ทีนี้เวลาเล่นไพ่มันก็ต้องมีเงินกองกลาง ถ้าใครชนะเกมส์นั้นก็ได้เงินกองกลางไป ไอ้เงินกองกลางนี่ล่ะ ภาษานักเลงพนัน เขาเรียกกันว่า Pot  แล้วไอ้ Jack ไปยุ่งอะไรกับ Pot ซึ่งเป็นเงินกองกลาง เรื่องของเรื่องก็คือ ในยุค 1880 (ผมยังเป็นวุ้นอยู่เลย) เวลาเล่นไพ่ มันจะมีการลงเงินกองกลางไปเรื่อยๆ ทุกเกมส์ๆ จนกว่าจะมีใครได้ไพ่ในมือที่เป็น Jack คู่ จึงจะได้เงินกองกลาง (Pot) นั้นไป   การที่จะได้แจ๊คคู่ มันก็ไม่ใช่ว่าจะได้กันง่ายๆ ทุกตาไง แต่เงินกองกลาง นี่มันจะต้องถูกใส่ลงไปทุกเกมส์ แบบนี้ตังมันก็เพิ่มขึ้นไปเรื่อยๆ สิครับพี่น้อง   คราวนี้ล่ะ ถ้าใครบังเอิญได้ไพ่บนมือเป็นแจ๊คคู่ขึ้นมา ก็ได้เงินกองกลางก้อนโตไปหมด  เขาก็จะบอกคนนั้นว่า  You have got Jacks' pot ! แปลว่า คุณได้กินเงินกองกลางจากไพ่แจ็คคู่ พอเรียกกันไปนานๆ เข้าเลยตัดเหลือแค่ Jackpot เขาเอาไว้สื่อความถึงคนที่ได้รางวัลก้อนโตนั่นเอง สรุปแล้วคือไม่เกี่ยวอะไรกับหม้อของใคร  ลองมาดูอีกสักคำในตระกูลแจ๊ค ดีกว่านั่นคือคำว่า

Jackal  (อ่านว่า แจ๊ค เกิ้ล)  แปลว่า หมาจิ้งจอก

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า หมาจิ้งจอกหรือ หมาใน ก็ได้ ใช้เรียกแทนพวกสัตว์ในตระกูลหมาป่าที่มีขนาดเล็กว่าหมาป่า  คำนี้มี Jack นำหน้าแล้วเติม al เข้าไป  นอกจากแปลว่าหมาจิ้งจอกแล้ว เรายังใช้เรียกแทนพวกคนที่ชอบหลอกลวงว่า เป็นพวก Jackal ก็ได้นะครับ จำไว้นะครับเผื่อไว้ด่าลูกหนี้ เวลาเบี้ยวหนี้  อีกคำต่อไปเลยนะครับ นั่นคือ

Jackfruit  (อ่านว่า แจ๊ค ฟรุต) แปลว่า ขนุน

คำนี้เขียนติดกันนะครับ fruit คำเดียวแปลว่า ผลไม้ เติม Jack ไปข้างหน้าแทนที่จะแปลว่าผลไม้ของแจ๊ค กลายเป็น ขนุน ซะงั้น   ว่าไปแล้วขนุนนี่จะกินก็อร่อย หรือจะปลูกสักต้นสองต้น เอาเคล็ดหลังบ้านก็ไม่เลว หนุนหลังไงครับ  แต่ข้อเสียของมันคือแกะกินยากหน่อย  เพราะยางจากผลมันเยอะมาก ขอแนะนำเคล็ดลับเวลาเจอยางขนุนติดมือ ห้ามไปล้างน้ำนะครับ ยิ่งล้างยิ่งติด ให้เอามือไปถูในถังข้าวสาร แป๊ปเดียว เรียบร้อย อันนี้สูตรยายผมบอกมา  ยิ่งคุยยิ่งมัน ขอไปคำสุดท้ายดีกว่า

Hijack  (อ่านว่า ไฮ้ แจ๊ค )   แปลว่า จี้

อันนี้เป็นคำกริยา แปลว่าจี้ ไม่ใช่จี้เส้นนะครับ แต่เป็นการจี้ปล้น ส่วนใหญ่ใช้ในกรณี การจี้เครื่องบิน คำนี้ประกอบด้วยคำว่า Hi ที่เป็นคำ สวัสดีทักทาย กับคำว่า Jack  คือถ้าแปลกันตรงๆ ตัว ก็นึกว่า สวัสดีกับแจ๊ค ที่ไหนได้ จี้เครืองบินกันเลย  ภาษาอังกฤษนี่ก็ขำๆ หนุกๆ ดีนะครับ ซี้ซั้วแปลตรงๆ ตัวก็ออกอ่าวออกทะเลไปได้

วันนี้ผมเล่ายาวกว่าปกติ ก็เพราะจะอธิบายไอ้ Jack เนี่ยล่ะ ก่อนจะจบ ผมเกือบลืมบอกไป ว่า คำว่า Jack ตัวเดียวโดดๆ  ก็มีความหมายนะครับ แปลว่า พวกแม่แรงที่ใช้ยกรถ หรือแปลว่าปั้นจั่นก็ได้  แต่สำหรับท่านที่รวมวง (ไพ่) เป็นประจำ ผมก็คงไม่ต้องอธิบายนะครับว่า  Jack แปลว่าอะไร แต่ผมไม่อยากแนะนำหรือนำเรื่องการพนันมาอธิบายนะครับ เพราะ...

เล่นการพนันไม่ดีนะครับ... ไม่เชื่อพนันกันมะ

อาจารย์บอม
27-10-2009

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น