19.3.53

Apple of My Eye..แอปเปิ้ลกับลูกกะตา?

ช่วงนี้มาอยู่เมืองนอกเมืองนายาวเลย วันๆ ได้แต่ฟุตฟิตฟอไฟ จนเมื่อยมือไปหมด.. ผลไม้ก็ไม่ค่อยจะได้ทานเหมือนบ้านเรา วันๆ กินแต่แอปเปิ้ล ไม่ใช่หรูอะไร แต่มันถูกตังดี ภารกิจที่นี่ค่อนข้างเยอะ เลยไม่ได้เขียนบลอคให้มิตรรักแฟนเพลงอ่านเลย  ไหนๆ ก็ไหนๆ มองซ้ายมองขวา หันไปหันมาก็เจอแต่แอปเปิ้ล อย่ากระนั้นเลย หยิบเอาของใกล้ๆ ตัวนี่ละมาเล่าให้ฟัง

Apple (อ่านว่า แอ-เพิ่ล)  แปลว่า แอปเปิ้ล 

มันก็แปลดื้อๆ ว่าผลแอปเปิ้ลนั่นละครับ แต่เขาออกเสียงไม่เหมือนคนไทย  ของเราเรียกทับศัพท์ว่า แอปเปิ้ล เขาจะออกเสียงหน้า สั้นแล้ว แค่ แอ แล้วควบคำว่า เพิ่ล ลงไป เป็น แอเพิ่ล  ดูแล้วก็ไม่เห็นมีอะไร แฟนๆ ที่ติดตามอาจจะถามว่า นึกยังไงถึงหยิบยกเอาคำนี้มาเขียน คือที่มันน่าสนใจกว่านั้นคือ การนำคำว่า apple ไปใช้ร่วมกับคำอื่นนะครับ มาดูกันเลยดีกว่า



Adam's Apple (อ่านว่า อดัม-ส์ แอเพิ่ล) แปลว่า ลูกกระเดือก

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า ลูกกระเดือกที่มันอยู่ตรงคอของผู้ชายนั่นล่ะครับ อาจจะสงสัยว่า แล้วไปเกี่ยวไรกับ อาดัม ด้วย คืองี้ครับ เขาเล่ากันว่า ตอนที่พระเจ้าสร้างมนุษย์ขึ้นมาแล้วเอาไปไว้ในสวนเอเดน พร้อมห้ามกินผลไม้ต้องห้าม เจ้าอาดัมนี่ดันไปกินเข้า เลยติดอยู่ตรงคอหอย แล้วมันกลมๆ คล้ายๆ แอปเปิ้ล ก็เลยเรียกว่า Adam's Apple เลย คือฟังสนุกๆ นะครับ เพราะผมดูในไบเบิ้ลแล้วไม่เห็นมีตอนแอปเปิ้ลติดคอนายอาดัมเลย อาจจะเป็นแค่เรื่องเล่ากันเป็นนิยายปรัมปราเพื่อ ให้เห็นภาพที่มาที่ไปของศัพท์คำนี้มากกว่า จะถือเป็นจริงเป็นจัง แต่อย่างไรก็ตามได้คำศัพท์ไปคำนึงแล้วนะครับ ยังไม่หมดแค่นั้นครับ ยังมีอีก 


Apple of my eye  (อ่านว่า แอเพิ่ล ออฟ มาย อาย) แปลว่า สุดที่รักของฉัน

คือจะเปลี่ยนจาก my ของฉัน เป็น your ของคุณ ก็ได้นะครับ เป็น Apple of your eye สุดที่รักของคุณ อันนี้เปลี่ยนตามสะดวกได้  สำนวนนี้ระวังดีๆ ถ้าแปลตรงตัว งงตายเลย ออกอ่าวออกทะเลไปเลย เพราะมันจะกลายเป็น แอปเปิ้ลของตา ซึ่งอาจจะงงต่อ แล้วทำไมไม่แอปเปิ้ลของยาย ทีนี้มันจะวุ่นไปกันใหญ่ ดังนั้น มันต้องแปลว่าสุดที่รัก หรือมีค่ามากๆๆ  ตัวอย่างประโยคง่ายๆ ให้เห็นภาพดีกว่าครับ

You are the apple of my eye.  
คุณเป็นสุดที่รักของผม

จำเอาไว้ไปบอกรักสาวได้นะครับ ส่วนที่มาที่ไปนั้น พบคำนี้มีการใช้ในพระคัมภีร์ไบเบิ้ล 2-3 ตอน ที่กล่าวไว้ว่า พระเจ้าจะปกปักรักษาเรา เหมือนเป็น apple of his eye คือ ดั่งแก้วตาดวงใจหรือสุดที่รักของพระองค์เลย  แต่ปัจจุบันนี้สำนวนนี้ก็พบเห็นกันได้บ่อยๆ เหมือนกันนะครับ  จำไว้ไม่เสียหลายเพราะต่อไปถ้าได้เจอะเจอจะรู้ความหมาย  

จริงๆ น่าจะมีศัพท์ไรเกี่ยวกับ apple อีกแต่ผมนึกไม่ค่อยออกเพราะตอนนี้ที่ฮาวาย ก็ 2 ทุ่มกว่าแล้วผมอบรมมาทั้งวัน ค่อนข้างเบลอ ๆ เขียนเล่าให้ฟังเท่านี้ก่อน แต่ถ้าเพื่อนๆ ท่านใดมีศัพท์ไรน่าสนใจเกี่ยวกับแอปเปิ้ลอีก ก็เขียนแบ่งปันความรู้กันไว้ได้ในคอมเม้นท์ครับ

อาจารย์บอม
19-03-2010
Maui, Hawaii 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

แสดงความคิดเห็น