ผมชอบนำคำศัพท์ที่ออกเสียงคล้ายกัน มาเล่าให้ท่านผู้อ่านฟังอยู่เสมอๆ รู้สึกว่าเป็นความชอบแบบฝังจิตฝังใจ เวลาได้เล่า ได้แบ่งปัน รู้สึกมีความสุขอย่างบอกไม่ถูก วันนี้ ผมไปอ่านเจอบทความเกี่ยวกับเรื่องสินค้าราคาถูก ก็เลยสะดุดคำศัพท์คำนี้ครับ
Cheap (อ่านว่า ชี้พ ) แปลว่า ถูก
คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ขยายคำนาม แปลว่า ถูก ราคาถูกหรือ เป็นของด้อยค่า ถ้ามันไปขยายหน้าคำไหน คำนั้นก็มีความหมายทำนองนี้ล่ะ จริงๆ ยังมีอีกคำที่แปลเป็นไทยคล้ายๆ กัน นั่นคือคำว่า inexpensive แปลว่า ไม่แพง โดยส่วนตัวผมรู้สึกว่าการใช้คำว่า Cheap มักจะสื่อความหมายเป็นนัยๆ ออกแนวแง่ลบ ประมาณว่าของนั้นมันไม่ใช่แค่ราคาถูกอย่างเดียว ดูมันจะกระจอก หรือ คุณภาพไม่ดีอีกด้วย ซึ่งถ้าเราเจอของถูกและคุณภาพดี เราควรใช้คำว่า inexpensive เพื่อสื่อให้คนฟังทราบ มากกว่าใช้คำว่า Cheap ซึ่งความหมายจะดูไม่ค่อยดีนัก กลับมาเรื่องคำศัพท์ที่ผมอยากเล่าให้ฟังอีกคำหนึ่งนั่นคือคำว่า
Sheep (อ่านว่า ชี้พ ) แปลว่า แกะ
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า แกะ ไม่ใช่แกะสลัก แต่เป็นแกะตัวเป็นๆ ขนปุยๆ เดินตุ้ยนุ้ยน่ารักๆ อยู่ตามทุ่งหญ้า พูดถึงแกะ ผมขอแถมให้อีกคำหนึ่งคือคำว่า Lamb (อ่านว่า แลม ) แปลว่า ลูกแกะ หรือ แปลว่า เนื้อแกะก็ได้ แต่ที่อยากเล่าในวันนี้ คือ เรื่องของการออกเสียงคำว่า Cheap-Sheep ซึ่งการสะกดนั้นแตกต่างกันอย่างเห็นได้ชัด แต่การออกเสียงแทบจะไม่ต่างกันเลย ดังนั้นคำคู่นี้ จึงเป็นคำศัพท์ปราบเซียนอีกคู่หนึ่ง ซึ่งเมื่อเราได้ยินฝรั่งพูด เราจะต้องดูความหมายรวมของประโยคก่อนตัดสินใจฟันธงแปลความออกไป ไม่งั้น จากแกะ ขนปุยๆ อาจกลายเป็นของคุณภาพต่ำราคาถูกไปในบัดดล
อาจารย์บอม
09-12-2010
อาจารย์ช่วยเขียนเรื่อง decide กับ design หน่อยได้มั้ยคะ ขอบคุณมากค่ะ
ตอบลบขอบคุณที่ติดตามอ่านบลอคนี้นะครับ ดีใจทุกครั้งที่ได้รับ comment จากผู้อ่าน เรื่อง Decide & Design จะเขียนให้อ่านในวันพรุ่งนี้นะครับ
ตอบลบติดตามอ่านได้ทั้งในบลอค และใน นสพ ไทยโพสต์ ใน Excite Kidz ครับ