1.10.54

Field – Feel : ทุ่งหญ้า ก็มีความรู้สึกนะ

เวลาเครียดๆ หรือ คิดอะไรไม่ค่อยจะออก ผมชอบที่จะไปนั่งแถวๆ ริมสนามหญ้าหรือทุ่งนากว้างๆ เพราะเวลาได้ทอดสายตายาวๆ ผ่านบนพื้นสีเขียวสบายตาแล้วทำให้ความรู้สึกแช่มชื่นสดใสขึ้นมาก  นี่เองที่เขาบอกว่าธรรมชาติกับมนุษย์มีอะไรที่สื่อถึงกันได้  แต่ทุกวันนี้ผู้คนส่วนใหญ่นั่งทำงานกันแต่ห้องแอร์ในตัวอาคาร ความเครียดเลยสะสมเยอะมากมาย   พูดถึงเรื่องนี้แล้ว นึกขึ้นได้ว่า คำว่า “ความรู้สึก” กับ “ทุ่งหญ้า” นี่มีศัพท์ภาษาอังกฤษที่ใกล้เคียงกัน  เริ่มกันที่

Field (อ่านว่า ฟีล ดึ)   แปลว่า ทุ่งหญ้า


คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ทุ่งหญ้า” หรือ จะแปลว่า “ทุ่งนา” หรือ “ทุ่งกว้างๆ” ก็ได้ไม่ผิดกติกาแต่ประการใด ขึ้นอยู่กับสถานการณ์และรูปประโยค ถ้าใช้ในทางกีฬา จะแปลว่า “สนามกีฬา”  ถ้าใช้ในการสงครามก็จะแปลว่า “สนามรบ”   คำศัพท์คำนี้น่าสนใจเพราะไปพ้องเสียงกับคำว่า

Feel (อ่านว่า ฟีล )  แปลว่า รู้สึก

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “รู้สึก”  หรือบางครั้งอาจจะแปลว่า “ซาบซึ้ง” “เห็นใจ” ได้ด้วย   ถ้าเป็นคำนาม จะใช้คำว่า Feeling แปลว่า “ความรู้สึก” หรือ “การรับรู้อารมณ์”    ที่หยิบยกคำเหล่านี้มาเล่าให้ฟังในวันนี้เพราะต้องการเปรียบเทียบการออกเสียงกันระหว่ง  Field กับ Feel   ซึ่งเหมือนราวกับพิมพ์เดียวกัน ต่างกันแค่เสียง “ดึ” ที่อยู่ท้ายคำของ Field เท่านั้น  ดังนั้นเมื่อเราได้ยินคำนี้ต้องระวังให้หนักๆ เดี๋ยวจะพลาดแปลผิดแปลถูกได้

ก่อนจะจบขอฝากสักนิด สำหรับท่านที่สนใจ “เรียนศัพท์ภาษาอังกฤษ กับ อ.บอม” สามารถไปหาซื้อหนังสือรวมเล่มบทความเหล่านี้ได้ที่ ร้านซีเอ็ดทุกสาขา จ้า

อาจารย์บอม 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น