17.1.57

Shut down - Shut up : ปิดแบบไหนกันดี?

ช่วงนี้ วลียอดฮิตที่ได้ฟังกันตลอด ทั้งจากข่าวโทรทัศน์ วิทยุ และหนังสือพิมพ์ต่างๆ คือ คำว่า  “ชัทดาวน์” ความหมายของคำๆ นี้นั้น มีที่มาที่ไปอย่างไร และมีคำอื่นๆ ที่ใกล้เคียงกันและน่าสนใจด้วยหรือไม่  วันนี้ ผมขอนำมาเล่าให้ฟัง โดยขอเริ่มที่

Shut down (อ่านว่า ชัท ดาวน์)  แปลว่า  “ปิด”

เป็นคำกริยา (Phrasal Verb)  แปลว่า “ปิดทำการ หรือ หยุดดำเนินการ”  ศัพท์คำนี้ประกอบไปด้วยคำสองคำ คือคำว่า “Shut”  ที่แปลว่า “ปิด” กับ   Down ที่แปลว่า  “ลดลง”    แต่เมื่อนำมารวมกัน เป็น Shut down จะแปลว่า “ปิดทำการหรือหยุดดำเนินการ”  ถ้าใช้เป็นคำนาม จะเขียนติดกันเป็น Shutdown แปลว่า “การปิด หรือ เวลาปิด” ส่วนอีกคำที่ขอนำมาเปรียบเทียบให้ดูคือ


Shut up (อ่านว่า ชัท อัพ) แปลว่า “หยุดพูดหรือทำให้เงียบ”

คำนี้เป็นคำกริยา (Phrasal Verb) แปลว่า “หยุดพูด หรือ ทำให้เงียบ”  ในบางประโยค คำว่า Shut up ยังอาจหมายถึง “กักขัง หรือ จำคุก” ได้ด้วย  อย่างไรก็ตามคำว่า  Shut up”  เป็นคำพูดที่ไม่ค่อยจะสุภาพสักเท่าไรนักในการบอกให้ใครหยุดพูดหรือเงียบลง เพราะถ้าแปลเป็นคำไทยจะคล้ายๆ กับสั่งให้เขา “หุบปาก”

จะเห็นว่าคำศัพท์ภาษาอังกฤษ แค่คำต่อท้ายจาก Down  เป็น Up  คือจาก Shut down เป็น   Shut up ความหมายก็ต่างกันซะแล้ว  ขอย้ำอีกครั้งว่า  “Shut down ใช้ในกรณี “ปิดทำการ ปิดร้าน หรือ ปิดดำเนินการ”  ส่วน “Shut up ใช้ในกรณี ให้ “เงียบเสียง  ปิดปาก หรือ หุบปาก”  
ดังนั้นต้องเลือกใช้คำทั้ง 2 นี้ ให้เหมาะสมกับสถานการณ์    การใช้คำศัพท์ผิดที่ผิดทาง  จะส่งผลให้การสื่อสารเกิดความเข้าใจผิดกันได้  จะว่าไปแล้วก็คงคล้ายๆ กับบางประเทศที่ ฝ่ายหนึ่งก็สั่งให้อีกฝ่าย Shut up  ฝั่งที่โดนสั่งก็บอกว่าพวกข้าพเจ้าอดทนแบบเงียบๆ มานานแล้ว  วันนี้หมดความอดทนจนต้องขอลุกขึ้นมา Shut down  กันให้จบๆ ไปเสียที

อาจารย์บอม
17-01-2014


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น