13.7.58

Travel – Visit : ไปเที่ยวหรือไปเยี่ยม



อากาศร้อนๆ แบบนี้ ทั้งๆ ที่อยู่ในฤดูฝน   หลายคนเลยบ่นว่า อยากจะไปเที่ยวไกลๆ ในดินแดนที่อากาศเย็นๆ  เพื่อหลบลมร้อน สักหน่อย   บางคนก็ว่าจะไปเยี่ยมญาติพี่น้องที่ต่างจังหวัด บางคนบอกจะไปเที่ยวเฉยๆ   พูดถึงเรื่องเยี่ยม เรื่องเที่ยว ทำให้ผมนึกถึงคำศัพท์ภาษาอังกฤษ 2 คำที่มีความหมายใกล้เคียงกันขึ้นมาได้ เริ่มที่

Travel (อ่านว่า แทร  เว่ล   แปลว่า  “ท่องเที่ยว”


คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ท่องเที่ยว” หรือ “เดินทาง”    หากใช้เป็นคำนามจะแปลว่า “การเดินทาง” หรือ “การท่องเที่ยว”    ตัวอย่างประโยคเช่น  


He will travel to Europe this summer.   
เขาจะเดินทาง ไปเที่ยวยุโรป ในฤดูร้อนนี้     


ส่วนอีกคำที่มีความหมายคล้ายกัน นั่นคือ  



Visit  (อ่านว่า วิ ซิทแปลว่า “ไปเยี่ยม”

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ไปเยี่ยม”  หากใช้เป็นคำนามจะแปลว่า “การไปเยี่ยม”   ถ้าเราต้องการพูดถึง “ผู้มาเยี่ยมเยือน” เราจะใช้คำว่า “Visitor”  (อ่านว่า วิ ซิท เทอะ)   ตัวอย่างประโยค เช่น


He visits his mother twice a month. 
เขาแวะไปเยี่ยมแม่ของเขาเดือนละสองครั้ง


ดังนั้น Travel จะใช้ในความหมายของการเดินทางที่มักจะมีวัตถุประสงค์เพื่อการท่องเที่ยวสนุกสนาน ขณะที่ Visit จะใช้ในความหมาย ที่ค่อนข้างเฉพาะเจาะจงคือเป็นการเดินทางแบบมีวัตถุประสงค์ชัดเจน ว่าจะไปเพื่ออะไร เช่นไปเพื่อพูดคุยธุระ หรือ ไปเยี่ยมเพื่อถามไถ่ดูแลสารทุกข์สุขดิบพ่อแม่  เป็นต้น     จะว่าไปแล้ว หลายครั้ง เราก็อาจจะพบว่า 2 คำนี้ถูกใช้แทนกันในบางกรณี  ซึ่งทำให้เราต้องแยกแยะ และตีความหมายให้ได้ก่อนว่า ผู้พูดต้องการจะสื่อความอะไรในประโยคนั้นๆ ถึงเลือกใช้ Visit  หรือ Travel โดยยึดหลักการที่ให้ไว้ข้างต้นเป็นเกณฑ์ในการตีความ

อาจารย์บอม        

2 ความคิดเห็น: