2.4.52

Check Bill ด้วยคร๊าบ...


"เช็คบิลด้วยครับน้อง"

คำนี้เป็นคำที่คุ้นหู ที่เราได้ยินเวลาไปนั่งในร้านอาหาร แปลว่า พี่ๆ เก็บตังด้วย เรา ฟังดูแล้วมันก็อินเตอร์ดีนะครับ? จนกลายเป็นศัพท์แสงที่ใช้ติดปากกันไปแล้ว แต่จริงๆ แล้วศัพท์คำนี้ เป็นศัพท์ที่ มีเฉพาะในประเทศไทยก็ว่าได้ เพราะเป็นการผสมผสานกันจนกลายเป็นนวัตกรรมใหม่ ที่ฝรั่งเองยัง งง? ในต่างประเทศ เวลาเขาจะเรียกคนมาเก็บสตางค์หลังจากกินอาหารเสร็จแล้วนั้น มีใช้กันอยู่สองคำ คือคำว่า Check กับ คำว่า Bill ขอย้ำนะครับว่า ใช้แค่คำใดคำหนึ่ง ไม่ได้ใช้ทั้งสองคำพร้อมกันนะครับ




ดังนั้นถ้าเราจะเรียกเขามาเก็บ ตัง เราจะพูดว่า Check Please หรือ Bill Please แค่นั้นล่ะครับ ส่วนความหมายหรือคำแปล ก็แปลว่า เก็บตังด้วยครับ


Check แปลว่า ตรวจสอบ

Bill แปลว่า ใบเสร็จ

คนไทยเราเอามารวมกัน ประมาณว่า Check Bill คือตรวจสอบใบเสร็จด้วย? ฟังดูเหมือนจะดีนะครับ แต่ต่างประเทศ ไม่ใช้กัน และฟังดูกลายเป็นตลกไปครับ เหมือนพูดคำที่มีความหมายซ้อนกัน

อย่างไรถ้าโอกาสหน้า ได้ไปเรียกบริกร เก็บตังที่ต่างประเทศ อย่าไปปล่อยไก่นะครับ เลือกสักคำ จะ check หรือจะ bill ก็ได้ อย่า เผลอ check bill นะครับ แต่ถ้าที่บ้านเรา ก็คงต้องออกแนวเช็คบิลด้วยครับ เหมือนเดิมไปก่อน เพราะถ้าพูดคำเดียว พนักงานเก็บตังอาจจะงง ก็ได้ กลายเป็นว่า เราพูดผิดไปเสียอีก ครับ แต่ถ้าจะให้ดีก็อธิบายให้เขาได้รับทราบไว้ เผื่อมีลูกค้าต่างประเทศมากินอาหารที่ร้านเขา ๆ จะได้เข้าใจลูกค้าได้อย่างถูกต้อง

อาจารย์บอม
13-03-09

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น