ผมได้รับตั๋วดูหนังฟรี จากน้องที่สนิทกัน เลยคิดว่าไหนๆ ได้ตั๋วหนังฟรีมาแล้ว จะลองเขียนถึงเรื่องเกี่ยวกับ ภาพยนตร์ สักหน่อยเพื่อให้เข้ากับบรรยากาศ ตั๋วหนังที่ผมได้มานี้สามารถไปดูหนังได้ฟรี ทุกวันยกเว้นวันหยุดราชการกับวันเสาร์อาทิตย์ พูดถึงตั๋วหนัง ขอยกคำศัพท์มาแบ่งปันกันกับท่านผู้อ่านสักคำหนึ่งก่อนนะครับ
Ticket (อ่านว่า ทิค เกทฺ) แปลว่า ตั๋ว หรือบัตร
ถ้าเป็นตั๋วหนัง ก็ ใส่คำว่า ภาพยนตร์หรือหนัง ลงไปด้านหน้า เช่น Movie Ticket ก็แปลว่า ตั๋วภาพยนตร์ ถ้าเป็นตั๋วรถไฟ ก็ Train Ticket ให้หลักไว้หน่อยก็คือ ถ้าอยากบอกฝรั่งว่าอันนี้มันตั๋วอะไรก็เอาคำนั้นไปวางไว้ข้างหน้า เอ้าลองอีกตัวอย่างก็ได้ เช่น ตั๋วฟุตบอล ก็ใช้ว่า Football Ticket ง่ายไหมครับ บางคนถามว่าแล้วถ้าเป็นตั๋วฟรี แบบที่ผมได้มาล่ะ จะเรียกว่าอะไร ก็เรียกว่า Free Ticket น่ะสิครับ อะไรที่เป็นตั๋วได้มาเปล่าๆ ไม่เสียตัง มีคนให้มานี่ เราใช้ Free Ticket ได้หมดนะครับ
พูดถึงดูหนัง ผมไม่ค่อยได้เข้าโรงหนังเท่าไร หลังจากพ้นวัยรุ่นมาแล้ว ครั้งสุดท้ายเมื่อปลายปีที่แล้ว ผมไปยืนเก้ๆ กังๆ หน้าโรงหนังแห่งหนึ่งในห้างสรรพสินค้า ท่ามกลางหมู่วัยรุ่นและเด็กๆ หน้าใสๆ ทั้งนั้น ที่สำคัญเขาเกี่ยวก้อยไปกันเป็นคู่ๆ ครับ (อิจฉาๆ) จนดูเหมือนคนที่มีอาวุโสและฉายเดี่ยวอย่างผม กลายเป็นวัตถุประหลาดจากดาวดวงอื่นไปเลย เหตุการณ์วันนั้นทำผมขยาดกับการไปดูหนังคนเดียว คิดไว้ว่าถ้าจะไปเหยียบหน้าโรงหนังอีกสักที ต้องหาเพื่อนหน้าใสๆ ไปด้วยสักคน ทั้งนี้ไม่ได้คิดเป็นอื่นไกล แค่ขอให้ไปช่วยกระชากวัยของผมลงมาหน่อย จะได้ไม่ดูแปลกแยกกับน้องๆ วัยรุ่นเหล่านั้นมากเกินไป ก่อนจะข้ามไปเรื่องอื่น ผมขอฝากคำศัพท์เกี่ยวกับโรงหนังอีกคำครับ
Cinema (อ่านว่า ซินี มา) แปลว่า โรงภาพยนตร์
หนังก็ต้องฉายในโรงหนัง ซึ่งคำว่าโรงหนัง ภาษาอังกฤษใช้คำว่า Cinema เป็นคำนาม บางท่านอาจเคยเห็นอีกคำหนึ่งที่ใช้เรียกโรงภาพยนตร์เหมือนกัน นั่นคือคำว่า
Theater (อ่านว่า ธีอะ เทอะ) แปลว่า โรงภาพยนตร์ , โรงละคร
มีการใช้คำนี้แทนโรงหนังที่ฉายหนัง แต่สิ่งที่น่าสนใจคือ คำนี้จะใช้กับสถานที่ที่แสดงละครเวทีได้ด้วย นั่นคือโรงละคร ตัวอย่างที่เห็นบ่อยๆ คือ ภัทราวดี Theater เห็นไหมครับ ไหนๆ ก็พูดถึงเรื่องละครเวทีแล้ว ฝากคำศัพท์ไว้อีกคู่หนึ่งครับ
Play (อ่านว่า พ เล) เป็น คำนาม แปลว่า ละครเวที
Play (อ่านว่า พ เล) เป็น คำกริยา แปลว่า เล่น
เราคงคุ้นเคยกันดีกับคำว่า Play ซี่งเป็นคำกริยา แปลว่าเล่น อย่างไรก็ตามยังมีคำที่อ่านเหมือนกัน สะกดเหมือนกัน แต่เป็นคำนาม แปลว่า ละครเวที อันนี้คือคำที่ผมจะหยิบยกมาใช้ในบทความนี้ นั่นคือ การเล่นละครเวทีจะเล่นกันที่ Theater ยกตัวอย่างประโยคสักหน่อย I will go to see the play with my mother at Pattravadee Theater. ผมจะไปดูการแสดงละครเวที กับคุณแม่ของผมที่โรงละครภัทราวดี คงพอจะเห็นภาพคร่าวๆ ของการใช้ Play กับ Theater นะครับ ตอนแรกพูดถึงเรื่องภาพยนตร์อยู่ดีๆ ทำไปทำมาหลุดไปเรื่องละครเวทีได้ยังไงกันนี่ ขอกลับมาที่ภาพยนตร์ต่อนะครับ เราคุยกันตั้งนานเรื่องเกี่ยวกับภาพยนตร์แต่ผมยังไม่ได้บอกคำศัพท์ที่แปลว่าภาพยนตร์ให้ท่านผู้อ่านได้รู้เลย ผมขอนำเสนอสองคำนี้ครับ
Film (อ่านว่า ฟิล์ม) เป็นคำนาม แปลว่า ภาพยนตร์
ท่านผู้อ่านจะเลือกใช้คำไหนก็ได้นะครับ สำหรับ สองคำนี้ บางแห่งก็ตั้งชื่อบริษัทโดยใช้คำว่า Film เช่น สหมงคลฟิล์ม อันนี้บอกชัดว่า เป็นบริษัทสร้างภาพยนตร์ ส่วนคำว่า Movie เราก็คงเคยได้ยินกันบ่อยๆ อยู่แล้ว แถมให้อีกคำเป็นคำต่อยอดจากคำว่า Movie นั่นคือ
Movie Star (อ่านว่า มูฟ วี่ สตาร์) เป็นคำนาม แปลว่า ดารา
Mario is my favourite movie star.
แปลว่า มาริโอ้นี่เป็นดาราคนโปรดของผมเลย
วันนี้ถือว่ามาคุยกันเรื่องสนุกๆ เกี่ยวกับภาพยนตร์ หวังว่าคงจะเป็นประโยชน์กับท่านผู้อ่านบ้างนะครับ ว่าแต่ว่าท่านผู้อ่านท่านใดสนใจไปดูหนังเป็นเพื่อนผมไหมครับ เปิดรับสมัครเฉพาะหนุ่มๆ หน้าใสๆ วัยกลัดมัน เอ๊ย วัยกำยำ นะครับ จะได้ไปช่วยกระชากวัยผมลงมาหน่อยขณะที่ต้องไปยืนคอยอยู่ที่หน้าโรงภาพยนตร์ :D
อาจารย์บอม
22-04-09
อ่านบล็อกของคุณแล้วทำให้รู้สึกอย่างดูหนังมาก ๆ เลย ผ่อนคลายอารมณ์จากการเครียดเรื่องต่าง ๆ แต่ไม่มีเวลาออกไปดูหนังเลยช่วงนี้ หาเว็บดูหนังออนไลน์ดูแก้ขัดไปก่อนดีว่าเรา
ตอบลบ