ผมเขียนเรื่องนี้เพราะได้รับแรงบันดาลใจ จาก ประโยคที่ @macroart ที่เขียนไว้ใน twitter ของเขาว่า "อยากมีแฟนเป็นครูสอนเด็กอนุบาล" พร้อมให้เหตุผลสำหรับความอยากครั้งนี้ของเขาไว้ว่า "ภาพลักษณ์ของครูอนุบาลคือผู้หญิงสาวสวย เรียบร้อย น่ารัก ใจดี ชอบดูแลคนอื่น เวลาเด็กร้องไห้ก็คอยโอ๋" ผมอ่านแล้วอดจะยิ้มไปกับความปรารถนาของเขาไม่ได้ ช่างเป็นผู้ชายที่โรแมนติค เสียนี่กระไร.. ตามประสาของผม เวลาผมได้ยินอะไรก็อดจะเอามาพ่วงกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษไม่ได้ วันนี้ผมขอนำเสนอคำว่า
Kindergarten (อ่านว่า คินเดอร์ การ์เท่น) แปลว่า โรงเรียนอนุบาล
คำนี้เป็นคำนามแปลว่าโรงเรียนอนุบาล หรือระดับชั้นอนุบาลก็ได้นะครับ บางครั้งอาจเห็นการสะกดที่แตกต่างไปบ้าง เป็น Kindergarden ก็มีนะครับ คำ่ว่า Kindergarten นี้เป็นศัพท์ภาษาเยอรมันที่ภาษาอังกฤษยืมมาใช้ ไหนๆ ก็พูดถึงโรงเรียนและเด็กๆ แล้ว ในฐานะนายกสมาคมคนรักเด็ก ผมขอนำเสนอเพิ่มอีกสักคำนะครับ
Elementary (อ่านว่า เอ เล เมน เทรี่) แปลว่า ระดับประถม
ถ้าเป็นโรงเรียนประถมก็เรียกว่า Elementary School นอกจากคำนี้แล้ว ถ้าเราพูดถึงระดับประถม ยังมีอีกคำนะครับที่ใช้ได้นั่นคือคำว่า
Primary (อ่านว่า ไพ้ หม่า หรี่) แปลว่า ระดับประถม
ถ้าเป็นโรงเรียนประถมก็เรียกว่า Primary School ได้อีกเช่นเดียวกัน จริงๆ แล้วสองคำนี้ ฟังดูความหมายเผินๆ เหมือนกันมากใช่ไหมครับ แต่ีในความรู้สึกผม มีความแตกต่างกันอยู่ คือคำว่า Elementary ดูจะเป็นชั้นเด็กเล็กว่า เช่น ประถม 1-3 แต่ ถ้าเป็น Primary จะประมาณชั้นประถม 4-6 จะเห็นว่าภาษานี่เป็นอะไรที่มีนัยลึกซึ้งเหมือนกัน ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้วครับ มาถึงขึ้นประถมแล้วต่อกันที่มัธยมสักหน่อยดีไหมครับ
Secondary School (อ่านว่า เซ่ก เก่น ดาหรี่) แปลว่า โรงเรียนมัธยม
คำนี้เป็นคำนาม แต่ มีอีกคำที่เราได้ยินบ่อยๆ นั่นคือคำว่า High School ก็แปลว่าโรงเรียนมัธยมเหมือนกัน เอาไว้แค่นี้ก่อนดีไหมครับ เดี๋๋ยวจะยาวไปถึงมหาวิทยาลัย ซึ่งจะผิดวัตถุประสงค์ของการเขียนเพื่อมอบให้คนรัก (ครู) อนุบาล
ก่อนจบ ผมขอเอาใจช่วยให้ความฝันของคุณ @macroart เป็นจริงในเร็ววัน ขอให้ได้แฟน เป็น Kindergarten teacher ไม่ใช่ High School teacher นะครับ เพราะ ครูมัธยมส่วนใหญ่ จะโหดกว่า ครูอนุบาลแยะครับ
ด้วยความห่วงใย จาก สมาคมคนรัก เด็ก (และครูของเด็ก)
อาจารย์บอม
12-09-2009
thanks for explanation
ตอบลบ