27.8.53

None Nude Nun: ไม่มีชีเปลือย

วันนี้มีสาวๆ มาปรึกษาว่าอกหักจะทำอย่างไรดี  แหม ! .. เห็นเราเป็นศิราณีไปได้  อาจจะเพราะคิดว่าเราอกหักบ่อยๆ มั้ง เลยประสบการณ์แน่น (ฮ่าๆ)  แต่ผมคงไม่บังอาจไปแนะนำผู้หญิงอกหักว่าควรทำอย่างไรดี แต่ถ้าให้แนะนำวิธีรักษาอาการอกหักให้หนุ่มๆ ล่ะก้อ ว่าไปอย่าง   ท้ายสุดสาวเจ้าคงรำคาญผมเลยสรุปเอาดื้อๆ ว่าเธอได้ตัดสินใจแล้วว่าจะไปบวช ชี หนีรัก  พอพูดถึงคำว่าบวชชี ผมเลยนึกคำศัพท์ภาษาอังกฤษออกมาคำหนึ่งเลย นั่นคือคำว่า 

Nun (อ่านว่า ห นั่น)   แปลว่า แม่ชี

คำนี้เป็นคำนามใช้ได้กับนักบวชสตรีทุกศาสนา ที่เราเรียกกันว่าแม่ชี ไม่ว่าจะเป็นแม่ชีพุทธ หรือ แม่ชีคริสต์ ได้หมด ยกเว้น ชีเปลือย ห้ามใช้คำนี้ เออ แล้วชีเปลือย เขาใช้คำว่าอะไรกันหว่า?

Nude (อ่านว่า หนู้ด) แปลว่า เปลือยกาย


คำนี้เป็นได้ทั้งคำนามและคำคุณศัพท์ หมายถึงอาการเปลือยกาย สำหรับคน (ไม่จำเป็นว่าต้องเป็นแม่ชีนะครับ) ที่นิยมการเปลือยกาย ไม่ว่าจะด้วยความเชื่อในลัทธิใดลัทธิหนึ่งหรือเพราะต้องการลดโลกร้อนก็แล้วแต่   เราเรียกชีเปลือยประเภทนี้ว่า  Nudist (อ่านว่า หนู๊ ดิส) แปลว่า ชีเปลือยหรือคนชอบเปลือยกาย  

อ้าว...คุยเรื่องแม่ชีอยู่ดีๆ ไหงไถลออกนอกรันเวย์ไปเป็นชีเปลือยได้หว่า.. กลับมาเรื่องของเราต่อดีกว่า ผมอยากยกตัวอย่างคำอีกคำหนึ่งซึ่งมีการออกเสียงใกล้เคียงกับคำว่า Nun แม่ชี มากๆ เลย คำๆ นั้นคือคำว่า

None (อ่านว่า ห นั่น) แปลว่า ไม่มี

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ใช้ขยายหน้าคำนาม หรือเอาไว้ตามหลังพวก Verb to be ก็ได้  โดยมีความหมายว่า ไม่มีเลยสักอัน หรือไม่ใช่เลยสักอย่าง เป็นความหมายเชิงปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง   แต่ความน่าสนใจที่ทำให้ผมหยิบยกมันขึ้นมาสำแดงให้ท่านผู้อ่าน ก็เพราะ การออกเสียงของมัน ที่เหมือนกันกับคำว่า Nun ที่แปลว่าแม่ชี มาก  ดังนั้นโอกาสที่เราจะเข้าใจผิดหรือสับสนในการแปลจะเกิดขึ้นได้มากทีเดียว 

ก่อนจบวันนี้ ฝากไว้ว่า เวลาได้ยินคำว่า  Nun-None ให้ดูความหมายในประโยคโดยรวมๆ ก่อนให้ดีๆ  ไม่เช่นนั้น จากแม่ชีเดี๋ยวจะกลายเป็นไม่มี หรือ จากไม่มีอะไรเลย จะกลายเป็นได้แม่ชี ไปซะ...

อาจารย์บอม
27-08-2010

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น