17.6.54

Start - Begin ใช้ต่างกันอย่างไร?


หลายคนมองว่าการเลือกตั้งที่กำลังจะเกิดขึ้น เป็น “จุดเริ่มต้น” การเดินหน้าประเทศไทย  ใครจะว่าอย่างไรก็ว่ากันไป แต่สำหรับผม สนใจแต่คำศัพท์ภาษาอังกฤษ โดยเฉพาะ คำว่า “เริ่มต้น” นี้ ในภาษาอังกฤษ มีคำที่เกี่ยวข้อง อยู่ สองคำ  ขอเริ่มที่คำว่า

Begin   (อ่านว่า บิ กิน)  แปลว่า เริ่มต้น

คำนี้เป็นคำกริยา  แปลว่า “เริ่มต้น”   ถ้าเป็นคำนามจะใช้คำว่า  Beginning  แปลว่า “ จุดเริ่มต้น หรือการเริ่มต้น”    ซึ่งก็จะมีความเหมายเหมือนกันกับคำศัพท์อีกคำ นั่นคือ


Start (อ่านว่า สตาร์ท) แปลว่า เริ่มต้น

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “เริ่มต้น”  ถ้าเป็นคำนาม ก็สะกดเหมือนเดิมนั่นล่ะ คือ Start แปลว่า “จุดเริ่มต้น หรือ ระยะแรก”  จะเห็นได้ว่า คำศัพท์สองคำนี้ เป็นคำพื้นๆ ที่เรามักเห็นกันบ่อยๆ แต่ปัญหาคาใจหลายคนก็คือ ในเมื่อคำสองคำแปลเหมือนกันเป๊ะ แล้วจะใช้คำไหนเมื่อไรดี ?   ฟังดูแล้วเป็นคำถามที่ง่าย แต่ตอบได้ยากเพราะ คำสองคำนี้ สามารถใช้แทนกันได้ครับ  แต่ถ้าจะให้เจาะลึกลงไปจริงๆ  คำว่า Start จะมีน้ำหนัก ของความ “เร่งรีบ” และ “เร่งด่วน”  มากกว่าคำว่า Begin ซึ่งจะออกมาในแนวที่ชิลๆ หรือ สบายๆ กว่า  ยกตัวอย่างประโยคเปรียบเทียบให้เห็นภาพชัดๆ กันเลยดีกว่า 

I need to start this project now. 
ผมจำเป็นต้องเริ่มโครงการนี้เดี๋ยวนี้.  

I will begin this project when everybody gets ready. 
ผมจะเริ่มโครงการนี้เมื่อทุกคนพร้อม.

จะเห็นได้ว่า ประโยคแรก มีความเร่งด่วนในการที่จะต้อง “เริ่มต้น” มากกว่า จึงใช้คำว่า “Start”  ส่วนประโยคที่สอง โครงการจะเริ่มต่อเมื่อ ทุกคนพร้อม ดังนั้นความเร่งด่วนจึงดูจะน้อยกว่าอย่างเห็นได้ชัด จึงใช้คำว่า “Begin  หวังว่าตัวอย่างนี้คงช่วยให้ท่านเห็นภาพ ความแตกต่าง ของการใช้ Start กับ Begin ชัดเจนขึ้นนะครับ

อาจารย์บอม
17-06-2011

4 ความคิดเห็น:

  1. อาจารย์คะ แล้วถ้าระหว่าง begin 20th century กับ start 20th century ควรใช้คำไหนคะ

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขึ้นอยู่กับว่า ความหมายโดยรวมในประโยคนั้นต้องการสื่อสารให้ออกมาแบบไหน ถ้ารู้ความหมายรวมทั้งประโยคที่ต้องการสื่อออกไป จะช่วยเลือกให้ได้ครับ ว่า จะใช้ Start หรือ Begin ดี
      ขอบคุณนะครับ :)

      ลบ
  2. ขอบคุณสำหรับความรู้ครับ xD

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขอบคุณที่แวะมาเยี่ยม Blog นี้นะครับ...แล้วแวะมาบ่อยๆ นะครับ :)

      ลบ