เหตุการณ์น้ำท่วมใหญ่ครั้งนี้ คงทำให้หลายคนใจคอตุ๊มๆ ต่อมๆ ทุกทีที่มีฝนตก ต้องคอยฟังการพยากรณ์อากาศ พร้อมๆ กับ การทำนายดวงชะตา ไปด้วยเผื่อว่าจะมีเกณฑ์เสียทรัพย์กับน้ำท่วมบ้านหรือเปล่า? พูดถึงเรื่องการทำนายหรือพยากรณ์นั้น ภาษาอังกฤษมีคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องและแปลเหมือนกันอยู่หลายคำ แต่ใช้ในโอกาสหรือเหตุการณ์ที่แตกต่างกัน ลองมาดูกันที่คำแรกคือ
Forecast (อ่านว่า ฟอร์ แคส) แปลว่า ทำนาย
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ทำนาย หรือ พยากรณ์” ก็ได้ มักใช้กับการพยากรณ์ ที่ต้องมีกฎเกณฑ์ องค์ความรู้หรือหลักการทางวิทยาศาสตร์มาประกอบ ตัวอย่างเช่น "Weather Forecast" ที่แปลว่า “พยากรณ์อากาศ” อย่างไรก็ตาม ยังมีคำที่แปลเป็นไทยคล้ายๆ กันอีกคำนั่นคือ
Predict (อ่านว่า พรี ดิค) แปลว่า ทำนาย
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ทำนาย หรือ พยากรณ์” จะเห็นได้ว่า แปลเป็นไทยแล้วเหมือนกันเป๊ะ กับคำว่า Forecast โดย Predict นี้จะใช้ในกรณีการทำนาย โดยใช้ เหตุผล องค์ความรู้ ประสบการณ์พิเศษ “เฉพาะด้าน” ซึ่งอาจจะมีการใช้การคำนวณ เข้ามาเกี่ยวข้องด้วย ตัวอย่างเช่น การคำนวณการเกิดจันทรุปราคา เป็นต้น ไหนๆ ก็ไหนๆ แล้ว แถมให้อีกคำนั่นคือ
Foretell (อ่านว่า ฟอร์ เทล) แปลว่า ทำนาย
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ทำนาย” แต่เป็นการทำนายที่ไม่ได้อาศัยกฏเกณฑ์หรือหลักเกณฑ์ อะไรมากนัก เช่น การทำนายทางด้านไสยศาสตร์ การจับยามสามตา เป็นต้น
วันนี้เราได้เห็นความแตกต่างของคำถึง 3 คำ ที่แปลเป็นภาษาไทยเหมือนกันเป๊ะ ทำให้เราได้รู้ว่าภาษาอังกฤษนั้น แม้ว่าแปลเหมือนกัน ก็ไม่ได้แปลว่าจะใช้เหมือนกันได้ จะต้องไปแอบดูความหมายเชิงลึก และเลือกคำศัพท์มาใช้ให้เหมาะสมด้วย
ก่อนจบฝากหนังสือ “เรียนศัพท์ภาษาอังกฤษกับ อ.บอม” ซึ่งรวบรวมบทความสนุกๆ อ่านง่าย ได้ความรู้ เกี่ยวกับคำศัพท์ภาษาอังกฤษและการใช้งานที่ถูกต้อง พร้อมรูปภาพสี่สีสวยงาม หาซื้อได้ที่ซีเอ็ดทุกสาขาทั่วประเทศไทยจ้า
อาจารย์บอม
04-11-2011
เยี่ยมครับ
ตอบลบ