นั่งปลดปล่อยอารมณ์ เคล้าเสียงเพลงเก่าๆ สมัยยังเป็นวัยรุ่นอยู่ เพลงหนึ่งที่เคยโด่งดังในอดีตก็แว่วเข้ามาในหู “ก๊อก ก๊อก ก๊อก… เปิดประตู” ถ้าใครเกิดทัน คงจะจดจำเพลงนี้ พร้อมหน้าตาน่ารักของสาวๆ 3 คน ที่ร้องเพลงนี้ได้เป็นอย่างดี เนื้อเพลงนี้ ทำให้ผมนึกถึงคำภาษาอังกฤษ พื้นๆ ที่เห็นผ่านตาอยู่บ่อยๆ คำหนึ่ง นั่นคือคำว่า
Open (อ่านว่า โอเพ่น) แปลว่า เปิด
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “เปิด” เช่น เปิดหน้าต่าง เปิดประตู เปิดผ้าม่าน แต่ถ้านำคำว่า Open ไปบวกกับคำว่า up กลายเป็น “Open up” จะแปลว่า “เปิดออกหลังจากปิดมานาน หรือ เปิดใจ” ก็ได้ ดูแล้วคำนี้ก็เรียบๆ ง่ายๆ ไม่น่าจะมีอะไรใช่ไหมครับ แต่ คำว่า “open” หรือ “เปิด” นี้ ไม่ได้ใช้ได้กับการเปิด ทุกชนิดนะครับ เพราะมีการเปิดบางอย่างที่ไม่สามารถใช้คำนี้ได้ จึงต้องมีอีกคำเพื่อไว้ใช้งานนั่นคือ
Turn on (อ่านว่า เทิน ออน) แปลว่า เปิด
คำนี้เป็น กริยาวลี (Phrasal Verb) ซึ่ง แปลว่า “เปิด” ต้องเขียนคู่กันเสมอ จะใช้ turn อย่างเดียวก็ไม่ได้ จะใช้ on อย่างเดียวก็ไม่ได้ ต้อง “turn on” เท่านั้น คำนี้แม้ภาษาไทยจะแปลว่า “เปิด” แต่จะต่างจาก “open” เพราะ “turn on” จะเป็นการ “เปิดสวิตช์ไฟฟ้า หรือ เปิดก๊อกน้ำ” ไม่ใช้กับ เปิดหน้าต่าง เปิดประตู เหมือนกับ open ดังนั้นถ้าเราต้องการ เปิดไฟ เปิดน้ำ เราต้องใช้ turn on ถ้าต้องการ เปิดหน้าต่างเปิดประตู ให้ใช้ open
ภาษาอังกฤษนั้น แม้บางคำจะมีคำแปลเป็นไทยเหมือนกันอย่างกรณีของ open กับ turn on แต่ลักษณะการใช้งานจะแตกต่างกัน ผู้ที่อยากเก่งภาษาอังกฤษควรต้องทำความคุ้นเคยกับ “การใช้งาน” คำศัพท์ด้วย อย่าเพียงแค่ยึดติดกับคำแปลที่เป็นภาษาไทยเพียงอย่างเดียว เพราะมีโอกาสที่จะใช้งานผิดสูงมากเลยทีเดียวครับ
อาจารย์บอม
18-11-2011
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น