14.5.55

Crown - Clown : มงกุฎ - ตัวตลก


ผมเคยเขียนถึงคำ ว่า Crown ที่แปลว่า มงกุฎ”  มาแล้วครั้งหนึ่ง เมื่อต้นปีที่แล้ว แต่ครั้งนั้น ผมนำไปเปรียบเทียบกับคำว่า Cloud ที่แปลว่า เมฆ”  เพราะต้องการจะเน้นให้เห็นถึงการออกเสียงที่ใกล้เคียงกัน แต่เมื่อผมกลับมานั่งอ่านทบทวนดูบทความเก่าๆ แล้ว ผมคิดว่าผมน่าจะยังตกหล่นคำศัพท์อีกคำหนึ่งที่ควรจะนำมาเปรียบเทียบให้เห็นกันด้วย นั่นคือคำว่า

Clown (อ่านว่า คลาวน์   ) แปลว่า  ตัวตลก

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า ตัวตลก”  พวกที่แต่งตัวทาหน้ามีสีสัน อยู่ตามคณะละครสัตว์นั่นล่ะ  ไหนๆ พูดถึงคำนี้แล้วผมแถมคำศัพท์ให้อีกคำหนึ่งนะครับ ที่มีความหมายเหมือนกัน นั่นคือ คำว่า  Jester (อ่านว่า  เจสเตอร์  ) แปลว่า ตัวตลกแต่จะเป็นตัวตลกแบบ แต่งกายอีกลักษณะหนึ่ง เหมือนที่เห็นบนไพ่ ใบโจ๊ก นั่นล่ะ (ใครไม่เคยเล่นไพ่ ก็ไปหาไพ่ใบนั้นมาดูซะ แนะนำแบบนี้จะดีไหมเนี่ย ฮ่าๆ)   เราจะเห็นว่าการออกเสียงและการสะกดคำว่า Clown นี้ ไปใกล้เคียงกันกับคำว่า


Crown (อ่านว่า คราวน์)  แปลว่า มงกุฎ

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า มงกุฎถ้าใช้เป็นคำกริยา จะแปลว่า สวมมงกุฎ หรือ ได้รับรางวัล”  สิ่งที่น่าสนใจไม่ใช่คำแปล แต่เป็นการสะกดกับการออกเสียง ผมจะนำมาเทียบให้เห็นกันชัด ๆ เลยนะครับ  Clown (อ่านว่า คลาวน์) Crown (อ่านว่า คราวน์)   เห็นความแตกต่างไหมครับถ้าไม่เห็นกลับไปดูอีกรอบ จะพบว่า Clownตัวตลกสะกดด้วย ตัl   ขณะที่ Crownมงกุฎสะกดด้วยตัว นั่นคือประเด็นแรก แต่อีกประเด็นหนึ่งที่สำคัญคือ เรื่องของการออกเสียงครับ  ทั้ง 2 คำนี้ออกเสียงคล้ายกันมากๆ   จะว่าไปแล้วในภาษาไทยของเรา ยังมีเสียง รอ เรือ  ลอ ลิง ให้พอได้ยินถึงความแตกต่าง  แต่ในภาษาอังกฤษ แทบจะแยกความแตกต่างลักษณะนี้ได้ยากมากๆ   ดังนั้น คำศัพท์สองคำนี้ จึงเป็นคำยอดนิยมที่มักถูกนำไปใช้ในการออกข้อสอบ เพื่อล่อลวง ให้เรามึนงง กันเป็นประจำ   ขอฝากท่านผู้อ่านช่วยกันจดจำคำคู่นี้ไว้ให้แม่นๆ จะได้ไม่พลาดไปโดนเขาหลอกอีกแล้ว… (น้องแก้ว ไม่เข็ด)

สำหรับท่านที่สนใจอยากอ่านบทความเก่าๆ ที่ผมเคยเขียนมาแล้ว ในรูปแบบที่เป็นเล่มเก็บไว้อ่านได้ ก็สามารถไปหาซื้อหนังสือ เรียนศัพท์ภาษาอังกฤษ กับ อ.บอมได้ ตามร้านหนังสือชั้นนำทั่วไทยจ้า

อาจารย์บอม
14-05-2012

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น