28.5.55

Swallow : กลืน-นกนางแอ่น


คำศัพท์ภาษาอังกฤษ บางคำสะกดเหมือนกันทุกอย่าง แต่มีความหมาย หรือคำแปล ที่แตกต่างกัน  เมื่อทำหน้าที่ในประโยคแตกต่างกัน    คำศัพท์เหล่านี้ผมเคยคุ้นตาหลายคำ จำได้บ้างไม่ได้บ้าง แต่เมื่อเร็วๆ นี้ไปเห็นผ่านตามาคำหนึ่ง  เกิดสะดุดขึ้นมาทันที เพราะคำๆ นี้ ผมเคยจำผิดๆ ถูกๆ เรื่องตัวสะกด และความหมายมาแล้ว  คำศัพท์ที่ผมจะนำมาเล่าให้ฟังในวันนี้คือ

Swallow (อ่านว่า สวอล โหล่ว) แปลว่า   กลืน


คำนี้เป็น คำกริยา แปลว่า “กลืนกิน”   หรือจะแปลว่า “กล้ำกลืน” ก็ได้ เช่น กล้ำกลืนฝืนทน หรือ อดทน กับสิ่งต่างๆ โดยเก็บไว้ในใจ  แต่สิ่งที่น่าสนใจ จนผมเลือกที่จะหยิบ เอาคำนี้มาเล่าให้ท่านฟังในวันนี้เพราะ นอกจากจะสามารถเป็นคำกริยาที่แปลว่า “กลืน”  แล้ว คำๆ เดียวกันนี้ สะกดแบบเดียวกันนี้  ถ้าเป็นคำนาม จะมีอีกความหมายหนึ่งนั่นคือ

Swallow (อ่านว่า สวอล โหล่ว) แปลว่า นกนางแอ่น

คำนี้ ถ้าเป็นคำนามและอยู่ในประโยคที่เป็นเรื่องเกี่ยวกับสัตว์ปีก จะแปลว่า “นกนางแอ่น” ผมก็ไม่ทราบที่มาที่ไปว่า ทำไมคำนี้ถึงกลายมาเป็น นกนางแอ่นได้ แต่อนุมานเอาว่า น่าจะมาจากอากัปกริยา การกลืนกินอาหารลงคอของนกชนิดนี้   อย่างไรก็ตามพูดถึง “นกนางแอ่น” แล้ว ก็ขอแถมนกอีกชนิดหนึ่งไว้ด้วยแล้วกัน  ลักษณะคล้ายๆ กัน นั่นคือ

Seagull (อ่านว่า ซี กัลแปลว่า นกนางนวล

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “นกนางนวล” นกพวกนี้ ก็จะบินกันอยู่แถวๆ ชายฝั่งทะเล คอยจับปลากินเป็นอาหาร  รูปร่างลักษณะของนกนางนวล เวลาบินบนท้องฟ้า มองเผินๆ ก็คล้ายๆ นกนางแอ่นเหมือนกัน  แต่จุดแตกต่างที่เห็นได้ชัด คือนกนางแอ่นจะมีหางเป็นแฉกแยกเป็น 2 หาง ตามรูปด้านบนของคอลัมน์วันนี้ล่ะครับ

คุยกันเสียยืดยาว กลายเป็นวิชาปักษีวิทยา เกี่ยวกับเรื่องนกไปได้อย่างไร  จริงๆ แล้ววันนี้แค่อยากเล่าให้ฟังว่า Swallow นั้น เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา ถ้าเป็นคำนาม แปลว่า “นกนางแอ่น”  แต่ถ้าทำหน้าที่กริยาในประโยคเมื่อไรจะกลายเป็น “กลืน” ไปในทันที

วันนี้คงฝากไว้เพียงเท่านี้ สำหรับท่านที่สนใจอยากจะอ่านบทความของผมเกี่ยวกับคำศัพท์ต่างๆ เหล่านี้ สามารถจะซื้อหนังสือ “เรียนศัพท์ภาษาอังกฤษ กับอ.บอม” จากร้านหนังสือชั้นนำทั่วไทย ไปนอนอ่านเล่นที่บ้านก็ไม่ผิดกติกา แต่ประการใด

อาจารย์บอม
28-05-2012


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น