24.5.56

Accept – Except : ยอมรับว่ายกเว้น

คำที่สะกดไม่เหมือนกันแต่ออกเสียงเหมือนกัน มักจะก่อให้เกิดปัญหาในขณะฟังฟังมากกว่าในขณะอ่าน เพราะเวลาอ่านเราสามารถเห็นตัวสะกดซึ่งทำให้รู้ได้ทันทีว่าแปลกันคนละอย่างแน่ๆ แต่สำหรับคำที่ออกเสียงคล้ายกันงานจะเข้าเราทันทีเพราะเราจะเริ่มไม่แน่ใจว่าเขากำลังออกเสียงคำไหนอยู่  ใช่แล้วครับวันนี้ ผมจะนำคำศัพท์คู่หนึ่งที่เข้าข่ายนี้มาเล่าให้ฟัง เริ่มกันที่


Accept (อ่านว่า เอ่ก เซ็ปท์ )   แปลว่า ยอมรับ

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ยอมรับ หรือ ตอบรับ”  ตัวอย่างประโยค เช่น 

I accept the invitation to the party.  
ฉันตอบรับคำเชิญไปร่วมงานเลี้ยง 

หรือ  

I accept the result of this study. 
ฉันยอมรับผลของการศึกษาครั้งนี้  

แต่ที่หยิบคำนี้มาเล่าให้ฟังเพราะต้องการนำไปเปรียบเทียบกันกับคำว่า

Except (อ่านว่า เอ่ก เซ็ปท์)   แปลว่า   ยกเว้น

คำนี้เป็นได้ทั้งคำสันธาน (Conjunction) คำบุพบท (Preposition) หรือแม้กระทั่งคำกริยา (Verb) โดยจะแปลว่า “ยกเว้น หรือ เว้นเสียแต่ว่า”  ตัวอย่างประโยคเช่น

  No admittance except to employees on duty. 
  ห้ามเข้า ยกเว้นพนักงานที่มีหน้าที่เกี่ยวข้อง.


สิ่งที่น่าสนใจเป็นอย่างยิ่งสำหรับคำว่า AcceptExcept คือการอ่านออกเสียง เพราะออกเสียงใกล้เคียงกันเหลือเกิน จนแยกแยะได้ค่อนข้างยาก  แม้ว่าตัวสะกดจะแตกต่างกันอยู่บ้าง แต่ในการสนทนาภาษาอังกฤษเราไม่สามารถเห็นตัวสะกดลอยออกมาจากปากของคู่สนทนาได้  สิ่งที่เราได้ยินมีเพียงเสียงจากปากของคู่สนทนาเท่านั้น   ดังนั้นโอกาสที่จะแปลผิดเพี้ยนไปจึงมีค่อนข้างมาก   ถ้าต้องพานพบกับกรณีเช่นนี้ เราควรแปลความหมายรวมของทั้งประโยคให้เสร็จสิ้นเสียก่อน เพี่อช่วยในการตีความ วิธีการนี้จะช่วยให้ลดข้อผิดพลาดในการแปลลงไปได้มากทีเดียว ไม่เชื่อลองดูนะครับ  

1 ความคิดเห็น: