17.5.56

Seller- Sailor : คนขายหรือกะลาสี


สมัยเด็กผมชอบดูการ์ตูนเรื่อง “ป๊อปอาย” ผู้ชายที่กินผักขมอัดกระป๋องเมื่อใดแล้วก็จะมีพลังอันมากมายมหาศาลชกผู้ร้ายกระเด็นกระดอนไปไกลลิบลิ่ว ที่ผมต้องหยิบเรื่องนี้มาเล่าในวันนี้เพราะไปสะดุดใจกับคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับอาชีพการงานของยอดชายนายป๊อปอายนี่เอง อาชีพของเขาคือ “กะลาสีเรือ”  ซึ่งในภาษาอังกฤษใช้คำว่า

Sailor (อ่านว่า  เซล เล่อร์)  แปลว่า กะลาสีเรือ

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า  “กะลาสีเรือ”  ห้ามถามต่อนะครับ ว่า “กะลาสีเรือ” แปลว่าอะไร?  ไหนๆ ก็ไหนๆ ล่ะ ขอแปลไทยเป็นไทยต่อเลย คำว่า “กะลาสีเรือ” นั้น พูดให้สั้นๆ เข้าใจง่ายๆ ก็คือ “คนที่ทำงานอยู่บนเรือหรือลูกเรือ”  คำนี้มาจากคำว่า “Sail (อ่านว่า เซล) แปลว่า “แล่นเรือ หรือ เดินเรือ”   ถ้าเป็นคำนาม  Sail จะแปลว่า “เรือใบ” ก็ได้นะ  ที่เล่ามายืดยาวเพื่อจะเทียบกับคำว่า


Seller (อ่านว่า เซล เล่อร์) แปลว่า คนขายของ

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “ผู้ขายหรือคนขายของ”  คำนี้มีที่มาจากคำกริยาคือ  sell (อ่านว่า เซล) แปลว่า “ขาย”   ความน่าสนใจคือ Sailor  (กะลาสีเรือ) กับ Seller (คนขายของ)  ออกเสียงเหมือนกันยังกับแกะออกมาจากพิมพ์เดียวกัน ดังนั้นเวลาเราไปเจอฝรั่งมังค่าพูดคำศัพท์สองคำนี้ออกมา เราคงต้องใช้ความระมัดระวังในการฟังและแยกแยะให้ดีว่าเขากำลังพูดเรื่องเกี่ยวกับเรือเกี่ยวกับทะเล หรือว่ากำลังพูดเรื่องการค้าการขาย  เพราะถ้าเราไม่อาศัยเทคนิคนี้มาช่วย โอกาสที่เราจะแปลผิดจากกะลาสีเรือเป็นคนขายของ นี่มีสูงเลยทีเดียว ซึ่งผมเองก็ได้มีโอกาสเห็นคนแปลผิดแปลสลับกันเป็นประจำเหมือนกันสำหรับคำคู่นี้

อาจารย์บอม
17-06-2013 

2 ความคิดเห็น:

  1. กะลาสี น่าจะหมายถึง crew นะคะ sailor ไม่ใช่เฉพาะ crew (ลูกเรือ) แต่หมายถึงคนที่ทำงานบนเรือ ซึ่งรวมไปหมดทั้ง กัปตัน (มาสเตอร์) หรือนายเรือ, ต้นเรือ หรือเมท รวมทั้งช่าง คนครัว ลูกเรือ และคนทำงานในส่วนอื่น ๆ

    นอกจาก sailor คำที่มีความหมายเหมือนกันที่ใช้กันไปทั่วก็เช่น Seafarer, seaman ค่ะ (ดิฉันทำงานบริษัทจัดการเรือค่ะ Ship management)

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. ขอขอบคุณสำหรับความรู้ที่มาช่วยแบ่งปันให้นะครับ ขอบคุณแทนผู้อ่านท่านอื่นๆ ด้วยที่จะได้รับประโยชน์จากข้อมูลนี้ครับ แล้วแวะมาเยี่ยมบล็อกเราบ่อยๆ นะครับ :)

      ลบ