14.6.56

Father-Farther : พ่อจ๋าอย่าไปไกลนะ

คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ออกเสียงเหมือนกัน แต่ความหมายแตกต่างกัน ถ้าจะนับดูคงมีเยอะแยะเต็มไปหมดแต่ถ้าจะให้นึกทีละคำแล้วมาเขียนผมก็คงจำได้บ้างไม่ได้บ้างแน่ๆ แต่ถ้าไปพบไปเห็นที่ไหนแล้วเก็บมาเล่าให้ฟังนี่พอจะไหว วันนี้ไปเจอมาอยู่คำหนึ่งเห็นว่าน่าสนใจ เลยขอหยิบมาฝากซะเลย เริ่มที่

Father  (อ่านว่า ฟาร์เธอะ) แปลว่า “พ่อ”

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “พ่อ” ถ้าเป็น “พ่อตา” จะใช้คำว่า Father-in-law (อ่านว่า ฟาร์เธอะ อิน ลอร์)  ความน่าสนใจอยู่ที่คำศัพท์คู่แฝดของมันนั่นคือ

Farther (อ่านว่า ฟาร์ เธอะ)  แปลว่า “ไกลออกไป”


คำนี้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (Adverb) ทำหน้าที่ขยายคำกริยา  แปลว่า “ไกลออกไป หรือ ห่างออกไป” ลองดูตัวอย่างประโยค เช่น 

We need to walk farther to find that cave.  
เราจำเป็นต้องเดินให้ไกลออกไปอีกเพื่อค้นหาถ้ำแห่งนั้น  

จะเห็นได้ว่า คำว่า Farther ที่แปลว่า “ไกลออกไป” นั้น สะกดใกล้เคียงกับ Father ที่แปลว่า “พ่อ”  จะต่างกันแค่ มี r กับ ไม่มี r เท่านั้น ส่วนการออกเสียงนั้น แทบจะเหมือนกันเลยทีเดียว     คงจะต้องใช้ความระมัดระวังเป็นพิเศษสำหรับคำศัพท์คู่นี้  ก่อนจะจบขอแถมให้อีกนิด สำหรับคำว่า Farther นั้นยังมีอีกคำที่สะกดและมีความหมายคล้ายๆ กันนั่นคือ

Further (อ่านว่า เฟอร์ เธอะ) แปลว่า “ไกลออกไป”

คำนี้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (Adverb) ทำหน้าที่ขยายคำกริยา โดยมีความหมายว่า “ไกลออกไป หรือ มากไปกว่านี้” ถ้าใช้เป็นคำกริยาคำนี้จะหมายถึง “ส่งเสริมให้ก้าวหน้าขึ้น”  จะเห็นได้ว่า ถ้ามองเผินๆ แล้ว ทั้ง Farther และ Further มีความหมายเหมือนกัน แต่แท้จริงแล้วคำศัพท์สองคำนี้นี้มีการใช้งานที่แตกต่างกัน โดยคำว่า Farther จะใช้ในกรณีที่สามารถบ่งบอกเป็นระยะทางในเชิงกายภาพได้ ขณะที่ Further จะใช้บ่งบอกระยะทางในเชิงอุปมาอุปมัย 

วันนี้ผมขอจบเพียงแค่ สามคำนี้ก่อน ลองกลับไปอ่านทบทวนดูนะครับ จะได้แจ่มชัดในความแตกต่างระหว่างคำศัพท์ทั้งสามนี้ครับ

อาจารย์บอม
14-06-2013


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น