5.9.56

Nippon : ญี่ปุ่น ไม่ใช่ นิพนธ์

วันนี้ผมขอหยิบยก การออกเสียงชื่อประเทศมหาอำนาจทางเศรษฐกิจประเทศหนึ่ง ที่เผอิญไปพ้องเสียงกับชื่อบุคคลในประเทศไทย จนทำให้เกิดความเข้าใจผิดและตีความกันไปจนกลายเป็นดราม่าทางการเมือง  ที่จบลงด้วยรอยยิ้มกันถ้วนหน้า  คำที่ผมจะนำมาเล่าให้ฟังในวันนี้คือ

Nippon (อ่านว่า นิป พ่อน ) แปลว่า ประเทศญี่ปุ่น

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ประเทศญี่ปุ่น”  หลายท่านอาจสงสัยว่า ประเทศญี่ปุ่น ภาษาอังกฤษเรียกว่า Japan (เจ แพ่น)ไม่ใช่หรือ?   ถูกต้องแล้วครับ ชาวต่างประเทศจะเรียกประเทศญี่ปุ่นว่า  “Japan แต่คนญี่ปุ่นจะเรียกตัวเองว่า “Nippon”  ซึ่งมาจากรากศัพท์คำว่า  “Nihon หรือ นิฮง”  แปลว่า  “ผู้มีกำเนิดมาจากพระอาทิตย์”  เพราะคนญี่ปุ่นเชื่อว่าประเทศของเขาอยู่ทางทิศตะวันออก ซึ่งจะใกล้และได้เห็นพระอาทิตย์ก่อนประเทศใด ๆ ในโลก  ต่อมาก็ได้มีการค้นพบบันทึกเก่าแก่ ที่ระบุไว้ว่าคนญี่ปุ่นยังเคยเรียกตัวเองว่า  “ยะมะโตะ(Yamato) อีกด้วย รวมทั้งอีกหลายชื่อจนจดจำกันไม่หวาดไม่ไหว


แต่ในท้ายที่สุด ชื่อ “นิพนธ์ เอ๊ย นิป พ่อน  (Nippon)”  นั้น ก็ได้ถือกำเนิดขึ้นมาในปี ค.ศ. 1934  เมื่อกระทรวงศึกษาธิการของประเทศญี่ปุ่นได้จัดตั้งคณะกรรมการขึ้นชุดหนึ่ง เพื่อกำหนดชื่อเรียกอย่างเป็นทางการขึ้นมาสักชื่อหนึ่ง (หลังจากที่ค้นเจอกันมาหลายๆ ชื่อ)   ในที่สุดก็สรุปทุบโต๊ะกันว่า เอาชื่อ  “Nippon นี่ล่ะ เป็นชื่อเรียกประเทศญี่ปุ่นอย่างเป็นทางการ

แล้วคำว่า  “Japan” ในภาษาอังกฤษนั้น โผล่มาจากไหน?  ก็ในเมื่อชาวญี่ปุ่นเรียกตัวเองว่า "นิปปอน" หรือ "นิฮง" มาตลอด   เท่าที่ได้ไปค้นที่มาที่ไป  พบว่า Japan หรือ เจ แพ่นนั้นเป็นคำที่ชาวโปรตุเกสใช้เรียกชื่อประเทศญี่ปุ่น  ฝรั่งรุ่นต่อๆ มาก็เลยเรียกด้วย  คนไทยเราเมื่อเรียนภาษาอังกฤษก็เลยเรียก  “Japan ตามฝรั่งไปกับเขาไปอีกคน (ก็เรียนภาษาอังกฤษจะไม่ให้เรียกตามฝรั่งแล้วจะให้เรียกตามใคร จริงไหม? 55)

สรุปว่าในปัจจุบันนี้   ฝรั่งเรียกประเทศญี่ปุ่นว่า “Japan (เจ แพ่น)”   คนญี่ปุ่นเรียกประเทศตัวเองว่า “Nippon (นิป พ่อน)”  ส่วนคนไทย (บางคน) เรียกแบบเก๋ๆ ฉีกแนวว่า “นิพนธ์”   หลังจากท่านอ่านบทความวันนี้จบแล้ว  คงพอจะตัดสินใจเลือกได้ว่าจะเรียก “ประเทศญี่ปุ่น” แบบไหนดี ที่จะไม่เผลอปล่อยไก่ออกมาหมดเล้านะ

อาจารย์บอม
05-09-2013


      


1 ความคิดเห็น: