22.6.53

Stool: เรื่องที่ไม่เจริญอาหาร

ศัพท์ภาษาอังกฤษ ต่างกับภาษาไทย ตรงที่คำเดียวกัน สะกดเหมือนกัน ความหมายบางทีต่างกันลิบลับ ภาษาไทยถ้ามีคำว่าประกอบกัน ยังพอตีความหมายได้ เช่น น้ำนม ก็คือนมที่มีลักษณะเป็นน้ำ หรือคำว่า เนยแข็ง คือเนยที่ไม่นิ่ม แต่มีสภาพแข็งเป็นก้อน  วันนี้ผมจะยกคำภาษาอังกฤษขึ้นมาคำหนึ่งซึ่ง สะกดเหมือนกัน อ่านออกเสียงเหมือนกัน แต่ความหมายไปกันคนละโลกเลยนั่นคือคำว่า



Stool (อ่านว่า สทูล )   แปลว่า  เก้าอี้

18.6.53

Apologize หรือ Sorry : "ขอโทษ" แบบไหนดี?

ท่านผู้อ่านถามไถ่มาว่า เวลาจะกล่าวคำขอโทษ ใครสักคนนั้น ภาษาอังกฤษ เขาใช้คำว่าอะไร ผมก็คุ้นๆ แค่ I am sorry เพราะตอนเด็กๆ ผมกับเพื่อนๆ ชอบร้องเป็นเพลงกันเล่นๆ ว่า "I am sorry จั๊กกะจี้หัวใจ,  I am ตกบันได เพราะไอ้หมาตัวนี้ "      ผมเลยจำคำว่า I am sorry ได้ค่อนข้างแม่น  ลองมาดูกันเกี่ยวกับคำๆ นี้นะครับ

Sorry (อ่านว่า ซ่อหรี่)   แปลว่า  เสียใจ

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า เสียใจ  ถ้าบอกว่า I am sorry แปลตรงๆ ตัวก็ ฉันเสียใจ แต่ถ้าแปลให้สละสลวย ก็แปลว่า "ฉันขอโทษ" ดังนั้นถ้าเกิดเผลอไปเหยียบเท้าใครเข้า ก็พูดสั้นๆ แค่คำเดียวว่า Sorry ก็ได้ ไม่ต้องร่ายยาวให้เต็มประโยคเพราะอาจจะโดนหมัดเข้าให้ที่ใบหน้าก่อนที่จะได้กล่าวคำขอโทษแบบเต็มๆ ประโยค  นอกจากนี้แล้ว ยังมีอีกคำที่แปลว่า ขอโทษ ได้เหมือนกัน นั่นคือคำว่า

8.6.53

Doctor & Dentist : เมื่อผมเจอหมอฟัน

เมื่อวานนี้ ผมไปหาหมอมาครับ เป็นหมอฟัน โดยคุณหมอเอาเครื่องมือ เข้าไป จึกๆ จั๊กๆ ในช่องปาก บ้วนน้ำออกมาเลือดกลบปาก เสียทั้งเลือดเสียทั้งตัง หมดไปเป็นพัน  มาคิดๆ ดูในบรรดาหมอๆ ทั้งหลาย หมอฟัน เหมือนจะรายได้ดีกว่าเขาเพื่อน ทั้งการจะเข้าพบเข้าเจอท่านแต่ละครั้งต้องมีการนัดหมายล่วงหน้า อย่างเป็นทางการ ด้วย แต่ก็นะท่านร่ำเรียนของท่านมาก็ต้องให้ค่าวิชาท่านหน่อย  ไหนๆ ก็ไหนๆ มาคุยกันเรื่องหมอสักหน่อยดีกว่าวันนี้ เริ่มด้วย





Dentist (อ่านว่า เด๊น ทิซ )  แปลว่า ทันตแพทย์

อันนี้ล่ะครับที่ผมไปหามาวันนี้ หมอฟัน ชื่อนี้เป็นมงคลนามอย่างยิ่ง เหมือนยิ่งทำหมอยิ่งรวย หมอ ฟัน ฟันจริงๆ ภาษาอังกฤษ ฟันในปากเราหลายๆ ซี่ เรียกว่า teeth ถ้าซี่เดียว เรียกว่า tooth  แต่หมอฟันไม่เรียกว่า teeth doctor นะครับ เราเรียกว่า Dentist  จำไว้ให้แม่นๆ     คำต่อมาในแวดวง หมอ ขอนำเสนอคำว่า