นั่งดูข่าว เห็นหน้าท่านนายก อภิสิทธิ์ แล้วพลันนึกถึงชื่อเล่นของท่านลอยเด่นขึ้นมาตรงหน้า ความคิดเลยไหลต่อไปจนถึงคำศัพท์ภาษาอังกฤษคู่หนึ่งซึ่งเกี่ยวพันกับชื่อเล่นของท่าน ซึ่งผู้คนนั้นมักออกเสียงผิดรวมทั้งสะกดผิดกันเป็นประจำ ผมขอยกมาโชว์ให้ดูกันจะๆ เลยดีกว่า เริ่มที่คำว่า
Mark (อ่านว่า มาร์ค) แปลว่า คะแนน, เครื่องหมาย
คำนี้เป็นคำนามครับ แปลว่า คะแนน เครื่องหมาย หรือ สัญลักษณ์ ก็ได้เช่นกัน ถ้าเป็นคำกริยา จะแปลว่า สังเกต, พิจารณา, บันทึก หรือ จะแปลว่า ให้คะแนน ก็ได้ นอกจากนั้น ยังใช้เรียกแทนสกุลเงินของประเทศเยอรมันนีได้อีกด้วย แต่ผมไม่ทราบว่าชื่อเล่นของท่านนายกนั้น ตั้งใจจะให้ความหมายตรงกับคำแปลอันไหน แต่ที่หยิบยกเอาคำนี้มาเล่าให้ฟังเพราะผมต้องการเปรียบเทียบกับคำศัพท์อีกคำหนึ่ง นั่นคือคำว่า
Mask (อ่านว่า มา สะเค่อะ) แปลว่า หน้ากาก
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า หน้ากาก ถ้าเป็นคำกริยา จะแปลว่า สวมหน้ากาก, ซ่อนเร้น, หลอกลวง, ปิดบัง โดยการออกเสียงทำได้สองแบบ โดยชาวอเมริกันจะออกเสียงว่า “แมส สะเค่อะ” ส่วนอังกฤษ จะออกเสียงว่า “มาสะเค่อะ” จะเห็นได้ว่าการออกเสียงแบบอังกฤษ ทำให้สองคำนี้ คือ Mask-Mark ออกเสียงคล้ายกันเป็นอย่างมาก และแน่นอนมักจะทำให้เขียนผิดกันเป็นประจำ และทำให้แปลกันไปคนละทาง เลย จาก “สังเกต” อาจกลายเป็น“หน้ากาก” ซึ่งยากจะ “สังเกต” เหตุเพราะปิดบังโฉมหน้าที่แท้จริงไว้อย่างมิดชิดเลยทีเดียว หลายต่อหลายคนทุกวันนี้ก็เป็นแบบนั้น รู้ว่าเขาใส่หน้ากาก ก็ยังไม่ Mark (สังเกต) เพราะตัวเองก็ใส่ Mask (หน้ากาก) เข้าหาเขาเหมือนกัน โลกทุกวันนี้ก็เลยกลายเป็นโรงละครโรงใหญ่ที่ผู้คนต่างก็ใส่หน้ากากเข้าหากัน และสนุกสนานกับหน้ากากจอมปลอมนั้น กันอย่างลืมหูลืมหาไม่ขึ้น จนลืมหน้าตาที่แท้จริงของตัวเอง ไปแล้วมั้งนั่น :D
อาจารย์บอม
20-12-2010
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น