14.4.55

Bank – Blank : ธนาคาร ช่องว่าง…


ช่วงนี้ผมเดินทางบ่อย ไปโน่นมานี่ ไม่ค่อยอยู่ติดที่ติดทาง  แต่ไปไหนมาไหน ก็อดไม่ได้ที่จะคอยเหลือบมองหาสาวๆ เอ๊ย ไม่ใช่ๆ   คอยเหลือบหาคำศัพท์ภาษาอังกฤษ เพื่อนำมาเขียนมาเล่าให้ท่านผู้อ่านได้ฟังกันในคอลัมน์ นี้   วันนี้ไปพบกับคำศัพท์พื้นๆ แต่มีเสน่ห์น่าสนใจอยู่คู่หนึ่ง ขอหยิบมาเล่าให้ฟัง โดยเริ่มที่คำว่า

Bank (อ่านว่า แบงค์) แปลว่า ธนาคาร


คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “ธนาคาร” ที่เราไปฝากไปถอนเงินนั่นล่ะ  แต่ช้าก่อนฤทธิ์เดชของคำว่า Bankที่แปลว่า “ธนาคาร” นี้ ไม่ได้จบเพียงแค่นี้ เพราะยังสามารถแปลว่า “ชายฝั่ง หรือ ตลิ่ง” ได้อีกด้วย   และยิ่งไปกว่านั้นคำว่า Bankถ้าเป็นคำกริยา จะแปลว่า “นำเงินฝากธนาคาร” หรือ “ทำให้เป็นกองหรือเป็นตลิ่ง” อันนี้ต้องใช้การสังเกตสังกาให้ดีๆ  ว่าประโยคนั้นเขาใช้ Bank ในฐานะไหนและแปลว่าอะไรอย่างไรก็ตาม วัตถุประสงค์หลักของข้อเขียนวันนี้ คือ การนำคำนี้มาเปรียบเทียบกันกับคำว่า


Blank (อ่านว่า   )  แปลว่า  ว่างเปล่า

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า “ ว่างเปล่า”  คำนี้ไว้ขยายคำนามตัวอย่างเช่blank book ก็จะแปลว่า สมุดที่ว่างเปล่า เป็นต้น   ถ้าใช้คำว่า Blank เป็นคำนาม จะแปลว่า “ช่องว่างสำหรับเติมคำ” หรือ “สถานที่ว่างเปล่า”  แถมให้อีกคำ  ถ้าเติม –et ไปด้านหลัง Blank จะกลายเป็น 

Blanket (แบลง คิท) แปลว่า “ผ้าห่ม”

ความน่าสนใจของคำว่า Bank กับ Blank ที่ผมหยิบยกนำมาเล่าให้ฟังในวันนี้ อยู่ตรงที่ว่า การสะกดของสองคำนี้ มันช่างใกล้เคียงกันเหลือเกิน ต่างกันที่มี l กับ ไม่มี l เท่านั้น  อีกทั้งการออกเสียงก็ใกล้เคียงกันอีกด้วย  คำศัพท์แบบนี้ผมชอบนำมาเล่าให้ฟังเพราะโอกาสเขียนผิด อ่านผิด สะกดผิด มีสูง  และถ้าเราได้เรียนรู้แบบเทียบกันให้เห็นชัด ๆ จะช่วยให้เราเรียนรู้เพียงครั้งเดียว แต่ได้คำศัพท์พร้อมกันไปทีเดียวสองคำ

สำหรับท่านที่สนใจศึกษาคำศัพท์ภาษาอังกฤษแนวเปรียบเทียบแบบนี้ ผมขอแนะนำหนังสือเรียนศัพท์ภาษาอังกฤษกับ อ.บอม ซึ่งผมได้รวบรวมข้อเขียนของผมในแนวนี้ไว้เป็นร้อยๆ เรื่อง ราคาไม่แพง หาซื้อได้ที่ซีเอ็ดทุกสาขา  ลองไปอ่านไปศึกษาดู ท่านจะพบว่าตัวท่านเองนั้น พัฒนาภาษาอังกฤษไปได้อย่างรวดเร็วเพราะได้รู้คำศัพท์เพิ่มขึ้นอย่างมากมายมหาศาล เลยทีเดียว

อาจารย์บอม
14-04-2012

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น