เมื่อเร็วๆ นี้ผมได้มีโอกาสนั่งฟังคลิปเสียงจากแดนไกลที่ตกเป็นข่าวใหญ่ไปทั่วประเทศ
ทำให้นึกถึงคำศัพท์สองคำในภาษาอังกฤษขึ้นมาได้ เพราะเนื้อหาจากคลิปมีหลายเรื่องหลายประเด็นที่ดูราวกับว่ากำลังจะถูก “เสนอให้พิจารณา” โดยเป็นการเสนอแบบมี “จุดประสงค์”
แอบแฝงอยู่ ผมเลยนึกถึงคำศัพท์ที่เกี่ยวกับเรื่องนี้
โดยเป็นคำศัพท์ที่มีความคล้ายคลึงกันทั้งในด้านตัวสะกดและการออกเสียง ขอเริ่มที่
Propose (อ่านว่า โพร โพส) แปลว่า เสนอ (ให้พิจารณา)
คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า เสนอ (เพื่อให้พิจารณา) หรือ เสนอชื่อ (เพื่อให้รับตำแหน่ง) แต่ถ้าใช้ในกรณีของคู่รัก จะหมายถึง
“ขอแต่งงาน” ความน่าสนใจอยู่ที่การออกเสียงเพราะไปออกเสียงใกล้เคียงกันกับคำว่า
Purpose (อ่านว่า เพอร์ เพิส) แปลว่า จุดประสงค์
คำนี้เป็นคำนามแปลว่า “จุดประสงค์”
พูดแล้วนึกขึ้นมาได้ว่ายังมีอีกคำที่แปลว่า
“จุดประสงค์” ขอแถมให้ซะเลย นั่นคือคำว่า Objective (อ่านว่า ออบ เจ็ค ทิฟ) ถ้ามีโอกาสในวันข้างหน้าจะหยิบคำว่า Objective มาเล่าให้ฟังแบบละเอียดๆ อีกครั้ง แต่สำหรับวันนี้อยากเทียบคำว่า Propose – Purpose ให้ดูก่อน ลองออกเสียงกันดูอีกครั้งนะครับ Propose (โพร โพส) – Purpose (เพอร์ เพิส) ออกเสียงใกล้เคียงกันมากเลยใช่ไหมครับ?
ด้วยความใกล้เคียงกันของการออกเสียงและตัวสะกด ทำให้คำศัพท์คู่นี้มักออกเสียงผิดและทำให้เกิดการสื่อสารที่ผิดพลาดคลาดเคลื่อนบ่อยๆ
ผู้ที่สนใจศึกษาภาษาอังกฤษจะต้องฝึกออกเสียงบ่อยๆ
รวมทั้งจดจำความหมายและวิธีการใช้งานที่แตกต่างกันให้แม่นยำ ภาษาอังกฤษนั้นก็ไม่แตกต่างจากภาษาไทยหรือภาษาอื่นๆ
เพราะทุกภาษาจะมีคำศัพท์บางคำที่ออกเสียงเพี้ยนไปแค่เพียงนิดเดียว แต่ทำให้ความหมายแตกต่างกันไปได้ไกล
จนถึงขั้นทำให้เข้าใจผิดแทบจะฆ่ากันตาย ก็มีให้เห็นกันบ่อยๆ ดังนั้นขอฝากให้ผู้เรียนภาษาอังกฤษทุกท่านใช้ความระมัดระวังและหมั่นฝึกฝนกันไว้เสมอๆ
จะได้ไม่พลาดนะครับ
อาจารย์บอม
19-07-2013
อ๊ะจริงด้วย ขอบคุณค่ะ ^^
ตอบลบ