9.10.59

Amaze – Amuse ต่างกันอย่างไร?


หลังวันหวยออก สื่อต่างๆ มักจะนำเสนอเรื่องราวของผู้ที่โชคดี ถูกหวยได้เงินเป็นสิบๆ ล้านแบบไม่คาดฝัน นำมาซึ่งความประหลาดใจที่แฝงไว้ด้วยความสนุกสนานเบิกบานใจ  ของผู้ชมคนดูที่แอบลุ้นและคิดเข้าข้างตัวเองว่า สักวันจะต้องเป็นฉันที่กลายเป็นผู้โชคดีแบบนั้นบ้าง    วันนี้ ผมเลยนำคำว่า “ประหลาดใจ” กับ “เบิกบานใจ” มาเล่า มาเล่าให้ท่านฟังเป็นเวอร์ชั่นคำศัพท์ภาษาอังกฤษ โดยขอเริ่มที่

Amaze (อ่านว่า อะเมซ )  แปลว่า “ทำให้ประหลาดใจ ทำให้งงงวย”


เป็นคำกริยา   แปลว่า “ทำให้ประหลาดใจ ทำให้งงงวย”  หากใช้เป็นคำนามจะเป็น Amazement แปลว่า “ความประหลาดใจ ความพิศวงงงงวย”   หากใช้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) จะใช้ว่า Amazing หรือ Amazed และถ้าใช้เป็นคำกริยาวิเศษณ์ (Adverb) จะใช้คำว่า Amazingly แปลว่า “อย่างน่าประหลาดใจ”   

มาดูอีกคำที่คล้ายๆ กัน นั่นคือ


Amuse   (อ่านว่า อะมิวซ์   ) แปลว่า  “ (ทำให้) สนุกสนาน”

คำนี้เป็นคำกริยา แปลว่า “ทำให้สนุกสนาน ทำให้เบิกบานใจ หรือ ทำให้ขบขัน”   หากเป็นคำ คุณศัพท์ (Adjective) จะใช้คำว่า Amusing หรือ Amused  แปลว่า “ซึ่งมีความเพลิดเพลิน หรือซึ่งมีความขบขัน”   หากใช้เป็นคำนาม เราจะใช้ Amusement  (อ่านว่า อะมิวซ์ เม้นท์) แปลว่า “สิ่งที่ให้ความรื่นรมรมณ์  หรือ กิจกรรมที่เป็นสันทนาการ”   แต่หากไปเจอคำว่า Amusement Park  นั่นหมายถึง “สวนสนุก” นะครับ  มาดูตัวอย่างประโยคกันดีกว่า    



The children were amused by the elephant parade.
เด็กๆ  สนุกสนาน กับขบวนแห่ของช้าง

แม้ว่าทั้งสองคำนี้จะมีตัวสะกดและการออกเสียงที่ใกล้เคียงกันอยู่พอสมควร  แต่ความหมายค่อนข้างแตกต่างกัน โดย Amaze จะหมายถึง “ประหลาดใจ หรือ งงงวย”  ที่เกิดจาก “ความสับสน  ความกลัว หรือ สิ่งที่ไม่คาดคิดมาก่อน”   ขณะที่ Amuse จะเป็นเรื่องของ “ความสนุกสนาน ความเพลิดเพลิน” จะว่าไปแล้วก็คือ แนวบันเทิงเริงใจล้วนๆ    คำศัพท์คู่นี้แม้จะพื้นๆ ง่ายๆ แต่ฤทธิ์ร้ายมิใช่ย่อยครับ เพราะมีคนพลาด แบบสะกดสลับกันบ้าง ใช้ผิดที่ผิดทาง ผิดความหมายบ้าง  รวมๆ กันแล้วก็หลายรายละครับ  เจอศัพท์แบบนี้ต้องระวัง  ผิดพลาดครั้งหนึ่ง สื่อสารกันไม่รู้เรื่องยาวเลยครับทีนี้

อาจารย์บอม


Credit Pic: ericagnew.files.wordpress.com/2014/03/amazed-face.jpg



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น