29.1.54

Celebrity & Celibrate : คนดังหรือคนโสด

คำศัพท์ใหม่ๆ หลายคำในภาษาไทยได้จากการหยิบยืมมาจากภาษาอังกฤษ เช่นในอดีตเวลาจะเรียกคนที่มีชื่อเสียง เรามักจะเรียกว่า “คนดัง”  แต่ถ้าจะเรียกให้ทันสมัย ในปัจจุบันนี้จะใช้คำว่า “เซ-เหล่บ”  แรกๆ เมื่อได้ยินคำนี้ ก็งงอยู่ว่าอะไรเซๆ นึกว่าพูดถึงคนเมาแล้วเซไปเซมา  ท้ายสุดจึงรู้ว่ามาจาก

Celebrity (อ่านว่า เซ เหล่บ บริ ที่)  แปลว่า บุคคลผู้มีชื่อเสียง

22.1.54

Contact - Contract : ติดต่อสัญญา

อ่านข่าวองค์กรขนาดใหญ่แห่งหนึ่งมีแผนจะปลดพนักงานกว่า 500 คน เพื่อลดต้นทุนการดำเนินงาน โดยจะกระจายงานส่วนนี้ให้กับ “ผู้รับช่วงงานข้างนอก” ดำเนินการแทน   ข่าวนี้ทำให้นึกถึงศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับ “ผู้รับช่วงงาน” หรือที่ภาษาไทยเรียกทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า “ซับคอนแทรค” ก่อนจะเล่าถึงที่มาที่ไปของคำนี้  ขอนำท่านไปรู้จักกับคำตั้งต้นก่อน นั่นคือคำว่า

Contract  (อ่านว่า ค๊อน แทร็ค ) แปลว่า ทำสัญญา

20.1.54

Zeal - Seal : ความเร่าร้อนของน้องแมวน้ำ

เห็นข่าวต่างประเทศที่เขากำลังช่วยแมวน้ำให้รอดตาย เมื่อแหล่งน้ำที่พวกมันอาศัย กลับกลายเป็นน้ำแข็งไปหมด  ดูแล้วก็อดสงสารไม่ได้ เพราะแมวน้ำ เป็นสัตว์ที่หน้าตาบ้องแบ๊ว น่ารัก  เห็นหน้าเจ้านี่ทีไร นึกถึงศัพท์ภาษาอังกฤษคำนี้ ขึ้นมาทุกที

Seal (อ่านว่า ซีล )  แปลว่า แมวน้ำ

คำนี้เป็นคำนามแปลว่า แมวน้ำ ที่เป็นสัตว์หน้าตาน่ารักน่าชัง  นั่นล่ะ  แต่ช้าก่อน คำนี้ยังมีความหมายอื่นอีก ที่ไม่ได้แปลว่า แมวน้ำ และไม่มีส่วนใดเกี่ยวข้องกับแมวน้ำเลย นั่นคือ

15.1.54

Custom - Costume : แต่งกายตามประเพณี

คำศัพท์ภาษาอังกฤษ บางคำ เขียนคล้ายกัน ยังไม่พอ อุตส่าห์จะมีคำแปลเฉียดๆ ใกล้ๆ กันอีก ทำให้เกิดความสับสน เขียนผิดเขียนถูกอยู่บ่อยๆ  วันนี้ผมเลยนำคำเหล่านี้มาแสดงให้ท่านผู้อ่านได้เห็นกันชัดๆ  เพื่อจะได้ประจักษ์ถึงความแตกต่างและความหมายที่ถูกต้องของแต่ละคำ   มาเริ่มกันที่คำว่า

Custom  (อ่านว่า คัส ต่อม) แปลว่า   ประเพณี

คำนี้เป็นคำนาม แปลว่า “ประเพณี หรือ ขนบธรรมเนียม หรือกิจวัตรที่มีการปฏิบัติสืบต่อกันมา” อย่างไรก็ตาม ถ้าคำนี้กลายร่างมาเป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) ก็ยังเขียนเหมือนเดิมเป๊ะ ๆ แต่ความหมายกลายเป็น  Custom ที่แปลว่า “สั่งตัด ,สั่งทำโดยเฉพาะ หรือ กำหนดเอง”  นอกจากนี้ถ้าเราเติม –s เข้าไปด้านหลังคำนี้ จะกลายเป็น Customs  ซึ่งเป็นคำนาม แปลว่า “ศุลกากร หรือพิกัดศุลกากร” ไปในทันที   ต้องระวังกันหน่อย จะเติม -s ซี้ซั้วไม่ได้จริงๆ   คำต่อมาที่อยากเล่าให้ฟังคือคำว่า

12.1.54

Drive - Dive : ขับรถไปดำน้ำ

เมื่อเร็วๆ นี้ ผมได้มีโอกาสแวะไปร้านแฮมเบอร์เกอร์ ชื่อดัง ที่เพิ่งมาเปิดสาขาใหม่ ในละแวกบ้าน  มองโน่นมองนี่ในร้านเพลินๆ เลยได้พบคำศัพท์ 2 คำที่น่าสนใจ อยู่ในร้านนั้น  โดยคำแรกอยู่หน้าร้าน  ส่วนอีกคำอยู่บนกระดาษที่ห่อบน เบอร์เกอร์ปลา  ความน่าสนใจคือทั้งสองคำนั้น มีการสะกดใกล้เคียงกัน การออกเสียงก็คล้ายคลึงกัน แต่ความหมายไม่เหมือนกัน   มาดูกันที่คำแรกเลยดีกว่าครับ

Drive  (อ่านว่า ไดร้ฟ )   แปลว่า  ขับขี่

3.1.54

Porn - Pawn : พร (ปีใหม่)

ผมได้รับแรงบันดาลใจในการเขียนบทความนี้ จากทวิตเตอร์ของพี่ @sorida_fae แห่งมูลนิธิเพื่อนช้าง ที่เขียนมาเล่าเรื่อง ตัวสะกดภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการของจังหวัดชุมพร ที่เขียนว่า Chumphon ซึ่งถ้าอ่านจริงๆ ตามหลักการออกเสียง จะกลายเป็น  "ชุมฝน" เพราะ ph ในภาษาอังกฤษจะออกเสียง ฟอฟัน... แต่สำหรับเหตุผลที่ทางราชการเขียนเช่นนี้ กระผมก็ไม่ทราบเหมือนกัน  แต่ถ้าจะให้ตอบแบบมั่วๆ ก็คือ ชุมพร อยู่ภาคใต้ สงสัยฝนจะตกเยอะ เลยบอกให้รู้เป็นนัยๆ ว่า "ชุมฝน" หรือ "ฝนชุม" นั่นเอง อิๆ อันนี้มั่วนะครับ อย่าได้จำไปบอกใครเชียว ... อย่างไรก็ตาม จากตรงนี้ทำให้ผมได้คิดว่า มีคำว่าอะไรบ้างในภาษาอังกฤษที่ออกเสียงว่า "พร" แล้วมีความหมายคำแปลเป็นเรื่องเป็นราวด้วย ผมเลยไปค้นๆ มาฝากกันครับ

1.1.54

New - Modern : สวัสดีปีใหม่ 2011

ผมตั้งใจเขียนบทความนี้  เพื่อเป็นของขวัญปีใหม่ และเผยแพร่ในนาทีแรก ของปี 2011 โดยนำเสนอคำศัพท์เกี่ยวกับ “ใหม่” เพื่อให้เข้ากับบรรยากาศ ปีใหม่ที่เพิ่งเข้ามาถึงเมื่อไม่กี่วินาทีนี้  โดยผมขอเริ่มที่คำแรก คือคำว่า

New (อ่านว่า นิว) แปลว่า ใหม่

คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่าใหม่ หรือ เป็นครั้งแรก ก็ได้ ใช้ขยายหน้าคำนาม เช่น New House ก็แปลว่า บ้านใหม่  นอกจากคำว่า New ที่แปลว่า “ใหม่” แล้ว ยังมีอีกคำที่แปลคล้ายๆ กัน นั่นคือคำว่า

Modern (อ่านว่า โม๊ เดิ่น ) แปลว่า ใหม่ , ทันสมัย


คำนี้เป็นคำคุณศัพท์ (Adjective) แปลว่า ใหม่ แต่ที่แตกต่างจาก New คือเป็นความใหม่ ที่ดูจะเฉพาะเจาะจง ไปในทางทันสมัย ไม่โบราณ  คำว่า Modern ถ้าใช้เป็นคำนาม จะแปลว่า คนที่ทันสมัย หรือ คนที่มีรสนิยมทันสมัย นั่นเอง มาดูกันอีกคำที่เกี่ยวกับ “ใหม่” นั่นคือคำว่า